Daniel 1:16

NET ©

So the warden removed the delicacies and the wine from their diet and gave them a diet of vegetables instead.

NIV ©

So the guard took away their choice food and the wine they were to drink and gave them vegetables instead.

NASB ©

So the overseer continued to withhold their choice food and the wine they were to drink, and kept giving them vegetables.

NLT ©

So after that, the attendant fed them only vegetables instead of the rich foods and wines.

MSG ©

So the steward continued to exempt them from the royal menu of food and drink and served them only vegetables.

BBE ©

So the keeper regularly took away their meat and the wine which was to have been their drink, and gave them grain.

NRSV ©

So the guard continued to withdraw their royal rations and the wine they were to drink, and gave them vegetables.

NKJV ©

Thus the steward took away their portion of delicacies and the wine that they were to drink, and gave them vegetables.

KJV
Thus Melzar
<04453>
took away
<05375> (8802)
the portion of their meat
<06598>_,
and the wine
<03196>
that they should drink
<04960>_;
and gave
<05414> (8802)
them pulse
<02235>_.
HEBREW
Mynerz
<02235>
Mhl
<0>
Ntnw
<05414>
Mhytsm
<04960>
Nyyw
<03196>
Mgbtp
<06598>
ta
<0853>
avn
<05375>
rulmh
<04453>
yhyw (1:16)
<01961>
LXXM
kai
<2532>  
CONJ
egeneto
<1096>  
V-AMI-3S
amelsad
 
N-PRI
anairoumenov
<337>  
V-PMPNS
to
<3588>  
T-ASN
deipnon
<1173>  
N-ASN
autwn
<846>  
D-GPM
kai
<2532>  
CONJ
ton
<3588>  
T-ASM
oinon
<3631>  
N-ASM
tou
<3588>  
T-GSN
pomatov
<4188>  
N-GSN
autwn
<846>  
D-GPM
kai
<2532>  
CONJ
edidou
<1325>  
V-IMI-3S
autoiv
<846>  
D-DPM
spermata
<4690>  
N-APN
NET © [draft] ITL
So
<01961>
the warden
<04453>
removed
<05375>
the delicacies
<06598>
and the wine
<03196>
from their diet and gave
<05414>
them a diet of vegetables
<02235>
instead.
NET © Notes

tn Heb “the wine of their drinking.”

tn The words “from their diet” are not in the Hebrew text but have been added in the translation for clarity.