I, Paul, write this greeting in my own hand. Remember my chains. Grace be with you.
I, Paul, write this greeting with my own hand. Remember my imprisonment. Grace be with you.
Here is my greeting in my own handwriting––PAUL. Remember my chains. May the grace of God be with you.
I'm signing off in my own handwriting--Paul. Remember to pray for me in this jail. Grace be with you.
I, Paul, give you this word of love in my handwriting. Keep in memory that I am a prisoner. Grace be with you.
I, Paul, write this greeting with my own hand. Remember my chains. Grace be with you.
This salutation by my own hand––Paul. Remember my chains. Grace be with you. Amen.
by the hand
|NET © [draft] ITL|
|NET © Notes||
1 tn Grk “the greeting by my hand, of Paul.”
2 tn Or “my imprisonment.”
3 tc Most witnesses, including a few important ones (א2 D Ψ 075 0278 Ï lat sy), conclude this letter with ἀμήν (amhn, “amen”). Such a conclusion is routinely added by scribes to NT books because a few of these books originally had such an ending (cf. Rom 16:27; Gal 6:18; Jude 25). A majority of Greek witnesses have the concluding ἀμήν in every NT book except Acts, James, and 3 John (and even in these books, ἀμήν is found in some witnesses). It is thus a predictable variant. Further, the external evidence for the omission is quite compelling (א* A B C F G 048 6 33 81 1739* 1881 sa). The strongly preferred reading is therefore the omission of ἀμήν.