Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Colossians 2:13

Context
NET ©

And even though you were dead in your 1  transgressions and in the uncircumcision of your flesh, he nevertheless 2  made you alive with him, having forgiven all your transgressions.

NIV ©

When you were dead in your sins and in the uncircumcision of your sinful nature, God made you alive with Christ. He forgave us all our sins,

NASB ©

When you were dead in your transgressions and the uncircumcision of your flesh, He made you alive together with Him, having forgiven us all our transgressions,

NLT ©

You were dead because of your sins and because your sinful nature was not yet cut away. Then God made you alive with Christ. He forgave all our sins.

MSG ©

When you were stuck in your old sin-dead life, you were incapable of responding to God. God brought you alive--right along with Christ! Think of it! All sins forgiven,

BBE ©

And you, being dead through your sins and the evil condition of your flesh, to you, I say, he gave life together with him, and forgiveness of all our sins;

NRSV ©

And when you were dead in trespasses and the uncircumcision of your flesh, God made you alive together with him, when he forgave us all our trespasses,

NKJV ©

And you, being dead in your trespasses and the uncircumcision of your flesh, He has made alive together with Him, having forgiven you all trespasses,


KJV
And
<2532>
you
<5209>_,
being
<5607> (5752)
dead
<3498>
in
<1722>
your sins
<3900>
and
<2532>
the uncircumcision
<203>
of your
<5216>
flesh
<4561>_,
hath he quickened together
<4806> (5656)
with
<4862>
him
<846>_,
having forgiven
<5483> (5666)
you
<5213>
all
<3956>
trespasses
<3900>_;
NASB ©
When you were dead
<3498>
in your transgressions
<3900>
and the uncircumcision
<203>
of your flesh
<4561>
, He made
<4806>
you alive
<4806>
together
<4806>
with Him, having forgiven
<5483>
us all
<3956>
our transgressions
<3900>
,
GREEK
kai
<2532>
CONJ
umav
<5209>
P-2AP
nekrouv
<3498>
A-APM
ontav
<1510> (5752)
V-PXP-APM
toiv
<3588>
T-DPN
paraptwmasin
<3900>
N-DPN
kai
<2532>
CONJ
th
<3588>
T-DSF
akrobustia
<203>
N-DSF
thv
<3588>
T-GSF
sarkov
<4561>
N-GSF
umwn
<5216>
P-2GP
sunezwopoihsen
<4806> (5656)
V-AAI-3S
umav
<5209>
P-2AP
sun
<4862>
PREP
autw
<846>
P-DSM
carisamenov
<5483> (5666)
V-ADP-NSM
hmin
<2254>
P-1DP
panta
<3956>
A-APN
ta
<3588>
T-APN
paraptwmata
<3900>
N-APN
NET © [draft] ITL
And
<2532>
even though you
<5209>
were
<1510>
dead
<3498>
in your transgressions
<3900>
and
<2532>
in the uncircumcision
<203>
of your
<5216>
flesh
<4561>
, he
<4806>
nevertheless made
<4806>
you
<5209>
alive
<4806>
with
<4862>
him
<846>
, having forgiven
<5483>
all
<3956>
your transgressions
<3900>
.
NET ©

And even though you were dead in your 1  transgressions and in the uncircumcision of your flesh, he nevertheless 2  made you alive with him, having forgiven all your transgressions.

NET © Notes

tn The article τοῖς (tois) with παραπτώμασιν (paraptwmasin) is functioning as a possessive pronoun (ExSyn 215).

tn The word “nevertheless,” though not in the Greek text, was supplied in the translation to bring out the force of the concessive participle ὄντας (ontas).



TIP #17: Navigate the Study Dictionary using word-wheel index or search box. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org