We proclaim him, admonishing and teaching everyone with all wisdom, so that we may present everyone perfect in Christ.
We proclaim Him, admonishing every man and teaching every man with all wisdom, so that we may present every man complete in Christ.
So everywhere we go, we tell everyone about Christ. We warn them and teach them with all the wisdom God has given us, for we want to present them to God, perfect in their relationship to Christ.
We preach [Christ], warning people not to add to the Message. We teach in a spirit of profound common sense so that we can bring each person to maturity. To be mature is to be basic. Christ! No more, no less.
Whom we are preaching; guiding and teaching every man in all wisdom, so that every man may be complete in Christ;
It is he whom we proclaim, warning everyone and teaching everyone in all wisdom, so that we may present everyone mature in Christ.
Him we preach, warning every man and teaching every man in all wisdom, that we may present every man perfect in Christ Jesus.
|NET © [draft] ITL|
|NET © Notes||
1 tn Or “admonishing,” or “warning.” BDAG 679 s.v. νουθετέω states, “to counsel about avoidance or cessation of an improper course of conduct,, admonish, warn, instruct.” After the participle νουθετοῦντες (nouqetounte", “instructing”) the words πάντα ἄνθρωπον (panta anqrwpon, “all men”) occur in the Greek text, but since the same phrase appears again after διδάσκοντες (didaskontes) it was omitted in translation to avoid redundancy in English.
2 tn The two participles “instructing” (νουθετοῦντες, nouqetounte") and “teaching” (διδάσκοντες, didaskonte") are translated as participles of means (“by”) related to the finite verb “we proclaim” (καταγγέλλομεν, katangellomen).
3 tn Here ἄνθρωπον (anqrwpon) is twice translated as a generic (“people” and “person”) since both men and women are clearly intended in this context.
4 tn Since Paul’s focus is on the present experience of the Colossians, “mature” is a better translation of τέλειον (teleion) than “perfect,” since the latter implies a future, eschatological focus.