Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Colossians 1:2

Context
NET ©

to the saints, the faithful 1  brothers and sisters 2  in Christ, at Colossae. Grace and peace to you 3  from God our Father! 4 

NIV ©

To the holy and faithful brothers in Christ at Colosse: Grace and peace to you from God our Father.

NASB ©

To the saints and faithful brethren in Christ who are at Colossae: Grace to you and peace from God our Father.

NLT ©

It is written to God’s holy people in the city of Colosse, who are faithful brothers and sisters in Christ. May God our Father give you grace and peace.

MSG ©

I greet the Christians and stalwart followers of Christ who live in Colosse. May everything good from God our Father be yours!

BBE ©

To the saints and true brothers in Christ at Colossae: Grace to you and peace from God our Father.

NRSV ©

To the saints and faithful brothers and sisters in Christ in Colossae: Grace to you and peace from God our Father.

NKJV ©

To the saints and faithful brethren in Christ who are in Colosse: Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.


KJV
To the saints
<40>
and
<2532>
faithful
<4103>
brethren
<80>
in
<1722>
Christ
<5547>
which are at
<1722>
Colosse
<2857>_:
Grace
<5485>
[be] unto you
<5213>_,
and
<2532>
peace
<1515>_,
from
<575>
God
<2316>
our
<2257>
Father
<3962>
and
<2532>
the Lord
<2962>
Jesus
<2424>
Christ
<5547>_.
NASB ©
To the saints
<40>
and faithful
<4103>
brethren
<80>
in Christ
<5547>
who are at Colossae
<2857>
: Grace
<5485>
to you and peace
<1515>
from God
<2316>
our Father
<3962>
.
GREEK
toiv
<3588>
T-DPM
en
<1722>
PREP
kolossaiv
<2857>
N-DPF
agioiv
<40>
A-DPM
kai
<2532>
CONJ
pistoiv
<4103>
A-DPM
adelfoiv
<80>
N-DPM
en
<1722>
PREP
cristw
<5547>
N-DSM
cariv
<5485>
N-NSF
umin
<5213>
P-2DP
kai
<2532>
CONJ
eirhnh
<1515>
N-NSF
apo
<575>
PREP
yeou
<2316>
N-GSM
patrov
<3962>
N-GSM
hmwn
<2257>
P-1GP
NET © [draft] ITL
to the saints
<40>
, the faithful
<4103>
brothers and sisters
<80>
in
<1722>
Christ
<5547>
, at
<1722>
Colossae
<2857>
. Grace
<5485>
and
<2532>
peace
<1515>
to you
<5213>
from
<575>
God
<2316>
our
<2257>
Father
<3962>
!
NET ©

to the saints, the faithful 1  brothers and sisters 2  in Christ, at Colossae. Grace and peace to you 3  from God our Father! 4 

NET © Notes

tn Grk “and faithful.” The construction in Greek (as well as Paul’s style) suggests that the saints are identical to the faithful; hence, the καί (kai) is best left untranslated (cf. Eph 1:1). See ExSyn 281-82.

tn Grk “brothers,” but the Greek word may be used for “brothers and sisters” or “fellow Christians” as here (cf. BDAG 18 s.v. ἀδελφός 1, where considerable nonbiblical evidence for the plural ἀδελφοί [adelfoi] meaning “brothers and sisters” is cited).

tn Or “Grace to you and peace.”

tc Most witnesses, including some important ones (א A C F G I [P] 075 Ï it bo), read “and the Lord Jesus Christ” at the end of this verse, no doubt to conform the wording to the typical Pauline salutation. However, excellent and early witnesses (B D K L Ψ 33 81 1175 1505 1739 1881 al sa) lack this phrase. Since the omission is inexplicable as arising from the longer reading (otherwise, these mss would surely have deleted the phrase in the rest of the corpus Paulinum), it is surely authentic.



TIP #05: Try Double Clicking on any word for instant search. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org