Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Amos 9:1

Context
NET ©

I saw the sovereign One 1  standing by the altar 2  and he said, “Strike the tops of the support pillars, 3  so the thresholds shake! Knock them down on the heads of all the people, 4  and I will kill the survivors 5  with the sword. No one will be able to run away; 6  no one will be able to escape. 7 

NIV ©

I saw the Lord standing by the altar, and he said: "Strike the tops of the pillars so that the thresholds shake. Bring them down on the heads of all the people; those who are left I will kill with the sword. Not one will get away, none will escape.

NASB ©

I saw the Lord standing beside the altar, and He said, "Smite the capitals so that the thresholds will shake, And break them on the heads of them all! Then I will slay the rest of them with the sword; They will not have a fugitive who will flee, Or a refugee who will escape.

NLT ©

Then I saw a vision of the Lord standing beside the altar. He said, "Strike the tops of the Temple columns so hard that the foundation will shake. Smash the columns so the roof will crash down on the people below. Then those who survive will be slaughtered in battle. No one will escape!

MSG ©

I saw my Master standing beside the altar at the shrine. He said: "Hit the tops of the shrine's pillars, make the floor shake. The roof's about to fall on the heads of the people, and whoever's still alive, I'll kill. No one will get away, no runaways will make it.

BBE ©

I saw the Lord stationed by the side of the altar, giving blows to the tops of the pillars so that the doorsteps were shaking: and he said, I will let all of them be broken with earth-shocks; I will put the last of them to the sword: if any one of them goes in flight he will not get away, not one of them will be safe.

NRSV ©

I saw the LORD standing beside the altar, and he said: Strike the capitals until the thresholds shake, and shatter them on the heads of all the people; and those who are left I will kill with the sword; not one of them shall flee away, not one of them shall escape.

NKJV ©

I saw the Lord standing by the altar, and He said: "Strike the doorposts, that the thresholds may shake, And break them on the heads of them all. I will slay the last of them with the sword. He who flees from them shall not get away, And he who escapes from them shall not be delivered.


KJV
I saw
<07200> (8804)
the Lord
<0136>
standing
<05324> (8737)
upon the altar
<04196>_:
and he said
<0559> (8799)_,
Smite
<05221> (8685)
the lintel of the door
<03730>_,
that the posts
<05592>
may shake
<07493> (8799)_:
and cut
<01214> (8798)
them in the head
<07218>_,
all of them; and I will slay
<02026> (8799)
the last
<0319>
of them with the sword
<02719>_:
he that fleeth
<05127> (8801)
of them shall not flee away
<05127> (8799)_,
and he that escapeth
<06412>
of them shall not be delivered
<04422> (8735)_.
{lintel: or, chapiter, or, knop} {cut...: or, wound them}
NASB ©
I saw
<07200>
the Lord
<0136>
standing
<05324>
beside
<05921>
the altar
<04196>
, and He said
<0559>
, "Smite
<05221>
the capitals
<03730>
so that the thresholds
<05592>
will shake
<07493>
, And break
<01214>
them on the heads
<07218>
of them all
<03605>
! Then I will slay
<02026>
the rest
<0319>
of them with the sword
<02719>
; They will not have a fugitive
<05127>
who will flee
<05127>
, Or a refugee
<06412>
who will escape
<04422>
.
HEBREW
jylp
<06412>
Mhl
<0>
jlmy
<04422>
alw
<03808>
on
<05127>
Mhl
<0>
owny
<05127>
al
<03808>
grha
<02026>
brxb
<02719>
Mtyrxaw
<0319>
Mlk
<03605>
sarb
<07218>
Meubw
<01214>
Mypoh
<05592>
wseryw
<07493>
rwtpkh
<03730>
Kh
<05221>
rmayw
<0559>
xbzmh
<04196>
le
<05921>
bun
<05324>
ynda
<0136>
ta
<0853>
ytyar (9:1)
<07200>
LXXM
eidon
<3708
V-AAI-1S
ton
<3588
T-ASM
kurion
<2962
N-ASM
efestwta {V-RAPAS} epi
<1909
PREP
tou
<3588
T-GSN
yusiasthriou
<2379
N-GSN
kai
<2532
CONJ
eipen {V-AAI-3S} pataxon
<3960
V-AAD-2S
epi
<1909
PREP
to
<3588
T-ASN
ilasthrion
<2435
N-ASN
kai
<2532
CONJ
seisyhsetai
<4579
V-FPI-3S
ta
<3588
T-APN
propula {N-APN} kai
<2532
CONJ
diakoqon {V-AAD-2S} eiv
<1519
PREP
kefalav
<2776
N-APF
pantwn
<3956
A-GPM
kai
<2532
CONJ
touv
<3588
T-APM
kataloipouv
<2645
A-APM
autwn
<846
D-GPM
en
<1722
PREP
romfaia {N-DSF} apoktenw
<615
V-FAI-1S
ou
<3364
ADV
mh
<3165
ADV
diafugh
<1309
V-AAS-3S
ex
<1537
PREP
autwn
<846
D-GPM
feugwn
<5343
V-PAPNS
kai
<2532
CONJ
ou
<3364
ADV
mh
<3165
ADV
diaswyh
<1295
V-APS-3S
ex
<1537
PREP
autwn
<846
D-GPM
anaswzomenov {V-PMPNS}
NET © [draft] ITL
I saw
<07200>
the
<0853>
sovereign
<0136>
One standing
<05324>
by the altar
<04196>
and he said
<0559>
, “Strike
<05221>
the tops
<03730>
of the support pillars
<03730>
, so the thresholds
<05592>
shake
<07493>
! Knock them
<01214>
down on the heads
<07218>
of all
<03605>
the people, and I will kill
<02026>
the survivors
<0319>
with the sword
<02719>
. No
<03808>
one will be able to run
<05127>
away
<05127>
; no
<03808>
one will be able to escape
<04422>
.
NET ©

I saw the sovereign One 1  standing by the altar 2  and he said, “Strike the tops of the support pillars, 3  so the thresholds shake! Knock them down on the heads of all the people, 4  and I will kill the survivors 5  with the sword. No one will be able to run away; 6  no one will be able to escape. 7 

NET © Notes

tn Or “the Lord.” The Hebrew term translated “sovereign One” here is אֲדֹנָי (’adonay).

sn The altar is perhaps the altar at Bethel.

tn Or “the capitals.” The Hebrew singular form is collective.

tn Heb “cut them off on the head of all of them.” The translation assumes the objective suffix on the verb refers to the tops of the pillars and that the following prepositional phrase refers to the people standing beneath. Another option is to take this phrase as referring to the pillars, in which case one could translate, “Knock all the tops of the pillars off.”

tn Heb “the remnant of them.” One could possibly translate, “every last one of them” (cf. NEB “to the last man”). This probably refers to those who survive the collapse of the temple, which may symbolize the northern kingdom.

tn Heb “a fugitive belonging to them will not run away.”

tn Heb “a survivor belonging to them will not escape.”



TIP #17: Navigate the Study Dictionary using word-wheel index or search box. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org