Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Amos 7:10

Context
NET ©

Amaziah the priest of Bethel 1  sent this message 2  to King Jeroboam of Israel: “Amos is conspiring against you in the very heart of the kingdom of Israel! 3  The land cannot endure all his prophecies. 4 

NIV ©

Then Amaziah the priest of Bethel sent a message to Jeroboam king of Israel: "Amos is raising a conspiracy against you in the very heart of Israel. The land cannot bear all his words.

NASB ©

Then Amaziah, the priest of Bethel, sent word to Jeroboam king of Israel, saying, "Amos has conspired against you in the midst of the house of Israel; the land is unable to endure all his words.

NLT ©

But when Amaziah, the priest of Bethel, heard what Amos was saying, he rushed a message to King Jeroboam: "Amos is hatching a plot against you right here on your very doorstep! What he is saying is intolerable. It will lead to rebellion all across the land.

MSG ©

Amaziah, priest at the shrine at Bethel, sent a message to Jeroboam, king of Israel: "Amos is plotting to get rid of you; and he's doing it as an insider, working from within Israel. His talk will destroy the country. He's got to be silenced. Do you know what Amos is saying?

BBE ©

Then Amaziah, the priest of Beth-el, sent to Jeroboam, king of Israel, saying, Amos has made designs against you among the people of Israel: the land is troubled by his words.

NRSV ©

Then Amaziah, the priest of Bethel, sent to King Jeroboam of Israel, saying, "Amos has conspired against you in the very center of the house of Israel; the land is not able to bear all his words.

NKJV ©

Then Amaziah the priest of Bethel sent to Jeroboam king of Israel, saying, "Amos has conspired against you in the midst of the house of Israel. The land is not able to bear all his words.


KJV
Then Amaziah
<0558>
the priest
<03548>
of Bethel
<01008>
sent
<07971> (8799)
to Jeroboam
<03379>
king
<04428>
of Israel
<03478>_,
saying
<0559> (8800)_,
Amos
<05986>
hath conspired
<07194> (8804)
against thee in the midst
<07130>
of the house
<01004>
of Israel
<03478>_:
the land
<0776>
is not able
<03201> (8799)
to bear
<03557> (8687)
all his words
<01697>_.
NASB ©
Then Amaziah
<0558>
, the priest
<03548>
of Bethel
<01008>
, sent
<07971>
word to Jeroboam
<03379>
king
<04428>
of Israel
<03478>
, saying
<0559>
, "Amos
<05986>
has conspired
<07194>
against
<05921>
you in the midst
<07130>
of the house
<01004>
of Israel
<03478>
; the land
<0776>
is unable
<03808>
<3201> to endure
<03557>
all
<03605>
his words
<01697>
.
HEBREW
wyrbd
<01697>
lk
<03605>
ta
<0853>
lykhl
<03557>
Urah
<0776>
lkwt
<03201>
al
<03808>
larvy
<03478>
tyb
<01004>
brqb
<07130>
owme
<05986>
Kyle
<05921>
rsq
<07194>
rmal
<0559>
larvy
<03478>
Klm
<04428>
Mebry
<03379>
la
<0413>
la
<01008>
tyb
<0>
Nhk
<03548>
hyuma
<0558>
xlsyw (7:10)
<07971>
LXXM
kai
<2532
CONJ
exapesteilen
<1821
V-AAI-3S
amasiav {N-NSM} o
<3588
T-NSM
iereuv
<2409
N-NSM
baiyhl {N-PRI} prov
<4314
PREP
ieroboam {N-PRI} basilea
<935
N-ASM
israhl
<2474
N-PRI
legwn
<3004
V-PAPNS
sustrofav
<4963
N-APF
poieitai
<4160
V-PMI-3S
kata
<2596
PREP
sou
<4771
P-GS
amwv
<301
N-PRI
en
<1722
PREP
mesw
<3319
A-DSN
oikou
<3624
N-GSM
israhl
<2474
N-PRI
ou
<3364
ADV
mh
<3165
ADV
dunhtai
<1410
V-PMS-3S
h
<3588
T-NSF
gh
<1065
N-NSF
upenegkein
<5297
V-AAN
apantav
<537
A-APM
touv
<3588
T-APM
logouv
<3056
N-APM
autou
<846
D-GSM
NET © [draft] ITL
Amaziah
<0558>
the priest
<03548>
of Bethel
<01008>
sent
<07971>
this message to
<0413>
King
<04428>
Jeroboam
<03379>
of Israel
<03478>
: “Amos
<05986>
is conspiring against
<07194>
you in
<05921>
the very heart
<07130>
of the kingdom
<01004>
of Israel
<03478>
! The land
<0776>
cannot
<03201>
endure
<03557>
all
<03605>
his prophecies
<01697>
.
NET ©

Amaziah the priest of Bethel 1  sent this message 2  to King Jeroboam of Israel: “Amos is conspiring against you in the very heart of the kingdom of Israel! 3  The land cannot endure all his prophecies. 4 

NET © Notes

map For location see Map4 G4; Map5 C1; Map6 E3; Map7 D1; Map8 G3.

tn The direct object of the verb translated “sent” is elided in the Hebrew text. The words “this message” are supplied in the translation for clarity and for stylistic reasons.

tn Heb “in the middle of the house of Israel.”

tn Heb “words.”



TIP #25: What tip would you like to see included here? Click "To report a problem/suggestion" on the bottom of page and tell us. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org