Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Amos 5:2

Context
NET ©

“The virgin 1  Israel has fallen down and will not get up again. She is abandoned on her own land with no one to help her get up.” 2 

NIV ©

"Fallen is Virgin Israel, never to rise again, deserted in her own land, with no-one to lift her up."

NASB ©

She has fallen, she will not rise again— The virgin Israel. She lies neglected on her land; There is none to raise her up.

NLT ©

"The virgin Israel has fallen, never to rise again! She lies forsaken on the ground, with none to raise her up."

MSG ©

"Virgin Israel has fallen flat on her face. She'll never stand up again. She's been left where she's fallen. No one offers to help her up."

BBE ©

The virgin of Israel has been made low, never again to be lifted up: she is stretched out by herself on her land; there is no one to put her on her feet again.

NRSV ©

Fallen, no more to rise, is maiden Israel; forsaken on her land, with no one to raise her up.

NKJV ©

The virgin of Israel has fallen; She will rise no more. She lies forsaken on her land; There is no one to raise her up.


KJV
The virgin
<01330>
of Israel
<03478>
is fallen
<05307> (8804)_;
she shall no more
<03254> (8686)
rise
<06965> (8800)_:
she is forsaken
<05203> (8738)
upon her land
<0127>_;
[there is] none to raise her up
<06965> (8688)_.
NASB ©
She has fallen
<05307>
, she will not rise
<06965>
again
<03254>
-- The virgin
<01330>
Israel
<03478>
. She lies neglected
<05203>
on her land
<0127>
; There
<0369>
is none
<0369>
to raise
<06965>
her up.
HEBREW
hmyqm
<06965>
Nya
<0369>
htmda
<0127>
le
<05921>
hsjn
<05203>
larvy
<03478>
tlwtb
<01330>
Mwq
<06965>
Pyowt
<03254>
al
<03808>
hlpn (5:2)
<05307>
LXXM
epesen
<4098
V-AAI-3S
ouketi
<3765
ADV
mh
<3165
ADV
prosyh
<4369
V-AAS-3S
tou
<3588
T-GSN
anasthnai
<450
V-AAN
paryenov
<3933
N-NSF
tou
<3588
T-GSM
israhl
<2474
N-PRI
esfalen {V-AAI-3S} epi
<1909
PREP
thv
<3588
T-GSF
ghv
<1065
N-GSF
authv
<846
D-GSF
ouk
<3364
ADV
estin
<1510
V-PAI-3S
o
<3588
T-NSM
anasthswn
<450
V-FAPNS
authn
<846
D-ASF
NET © [draft] ITL
“The virgin
<01330>
Israel
<03478>
has fallen
<05307>
down and will not
<03808>
get
<06965>
up again
<03254>
. She is abandoned
<05203>
on
<05921>
her own land
<0127>
with no
<0369>
one to help her get
<06965>
up.”
NET ©

“The virgin 1  Israel has fallen down and will not get up again. She is abandoned on her own land with no one to help her get up.” 2 

NET © Notes

tn Or “young lady.” The term “Israel” is an appositional genitive.

tn Or “with no one to lift her up.”



TIP #15: To dig deeper, please read related articles at bible.org (via Articles Tab). [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org