Amos 4:3

NET ©

Each of you will go straight through the gaps in the walls; you will be thrown out toward Harmon.” The Lord is speaking!

NIV ©

You will each go straight out through breaks in the wall, and you will be cast out towards Harmon," declares the LORD.

NASB ©

"You will go out through breaches in the walls, Each one straight before her, And you will be cast to Harmon," declares the LORD.

NLT ©

You will leave by going straight through the breaks in the wall; you will be thrown from your fortresses. I, the LORD, have spoken!

MSG ©

They'll drag you through the ruined city walls, forcing you out single file, And kick you to kingdom come." GOD's Decree.

BBE ©

And you will go out through the broken places, every one going straight before her, and you will be sent into Harmon, says the Lord.

NRSV ©

Through breaches in the wall you shall leave, each one straight ahead; and you shall be flung out into Harmon, says the LORD.

NKJV ©

You will go out through broken walls , Each one straight ahead of her, And you will be cast into Harmon," Says the LORD.

KJV
And ye shall go out
<03318> (8799)
at the breaches
<06556>_,
every
<0802>
[cow at that which is] before her; and ye shall cast
<07993> (8689)
[them] into the palace
<02038>_,
saith
<05002> (8803)
the LORD
<03068>_.
{cast...: or, cast away the things of the palace}
HEBREW
hwhy
<03068>
Man
<05002>
hnwmrhh
<02038>
hntklshw
<07993>
hdgn
<05048>
hsa
<0802>
hnaut
<03318>
Myurpw (4:3)
<06556>
LXXM
kai
<2532>  
CONJ
exenecyhsesye
<1627>  
V-FPI-2P
gumnai
<1131>  
A-NPF
katenanti
 
ADV
allhlwn
 
D-GPM
kai
<2532>  
CONJ
aporrifhsesye
 
V-FPI-2P
eiv
<1519>  
PREP
to
<3588>  
T-ASN
orov
<3735>  
N-ASN
to
<3588>  
T-ASN
remman
 
N-PRI
legei
<3004>  
V-PAI-3S
kuriov
<2962>  
N-NSM
o
<3588>  
T-NSM
yeov
<2316>  
N-NSM
NET © [draft] ITL
Each of you will go
<03318>
straight
<05048>

<0802>
through the gaps
<06556>
in the walls; you will be thrown
<07993>
out toward Harmon
<02038>
.” The Lord
<03068>
is speaking
<05002>
!
NET © Notes

tn Heb “and [through the] breaches you will go out, each straight ahead.”

tn The Hiphil verb form has no object. It may be intransitive (F. I. Andersen and D. N. Freedman, Amos [AB], 425), though many emend it to a Hophal.

tn The meaning of this word is unclear. Many understand it as a place name, though such a location is not known. Some (e.g., H. W. Wolff, Joel and Amos [Hermeneia[, 204) emend to “Hermon” or to similarly written words, such as “the dung heap” (NEB, NJPS), “the garbage dump” (NCV), or “the fortress” (cf. NLT “your fortresses”).