Amos 3:15

NET ©

I will destroy both the winter and summer houses. The houses filled with ivory will be ruined, the great houses will be swept away.” The Lord is speaking!

NIV ©

I will tear down the winter house along with the summer house; the houses adorned with ivory will be destroyed and the mansions will be demolished," declares the LORD.

NASB ©

"I will also smite the winter house together with the summer house; The houses of ivory will also perish And the great houses will come to an end," Declares the LORD.

NLT ©

And I will destroy the beautiful homes of the wealthy––their winter mansions and their summer houses, too––all their palaces filled with ivory. I, the LORD, have spoken!"

MSG ©

I'll tear down the winter palace, smash the summer palace--all your fancy buildings. The luxury homes will be demolished, all those pretentious houses." GOD's Decree.

BBE ©

And I will send destruction on the winter house with the summer house; the ivory houses will be falling down and the great houses will come to an end, says the Lord.

NRSV ©

I will tear down the winter house as well as the summer house; and the houses of ivory shall perish, and the great houses shall come to an end, says the LORD.

NKJV ©

I will destroy the winter house along with the summer house; The houses of ivory shall perish, And the great houses shall have an end," Says the LORD.

KJV
And I will smite
<05221> (8689)
the winter
<02779>
house
<01004>
with the summer
<07019>
house
<01004>_;
and the houses
<01004>
of ivory
<08127>
shall perish
<06> (8804)_,
and the great
<07227>
houses
<01004>
shall have an end
<05486> (8804)_,
saith
<05002> (8803)
the LORD
<03068>_.
HEBREW
o
hwhy
<03068>
Man
<05002>
Mybr
<07227>
Mytb
<01004>
wpow
<05486>
Nsh
<08127>
ytb
<01004>
wdbaw
<06>
Uyqh
<07019>
tyb
<01004>
le
<05921>
Prxh
<02779>
tyb
<01004>
ytykhw (3:15)
<05221>
LXXM
sugcew
<4797>  
V-FAI-1S
kai
<2532>  
CONJ
pataxw
<3960>  
V-FAI-1S
ton
<3588>  
T-ASM
oikon
<3624>  
N-ASM
ton
<3588>  
T-ASM
peripteron
 
A-ASM
epi
<1909>  
PREP
ton
<3588>  
T-ASM
oikon
<3624>  
N-ASM
ton
<3588>  
T-ASM
yerinon
 
A-ASM
kai
<2532>  
CONJ
apolountai
 
V-FMI-3P
oikoi
<3624>  
N-NPM
elefantinoi
<1661>  
A-NPM
kai
<2532>  
CONJ
prosteyhsontai
<4369>  
V-FPI-3P
oikoi
<3624>  
N-NPM
eteroi
<2087>  
A-NPM
polloi
<4183>  
A-NPM
legei
<3004>  
V-PAI-3S
kuriov
<2962>  
N-NSM
NET © [draft] ITL
I will destroy
<05221>
both
<05921>
the winter
<02779>
and summer
<07019>
houses
<01004>
. The houses
<01004>

<01004>
filled with ivory
<08127>
will be ruined
<06>
, the great
<07227>
houses
<01004>
will be swept away
<05486>
.” The Lord
<03068>
is speaking
<05002>
!
NET © Notes

tn Heb “the winter house along with the summer house.”

sn Like kings, many in Israel’s wealthy class owned both winter and summer houses (cf. 1 Kgs 21:1,18; Jer 36:22). For a discussion of archaeological evidence relating to these structures, see P. King, Amos, Hosea, Micah, 64-65.

tn Heb “houses of ivory.” These houses were not made of ivory, but they had ivory panels and furniture decorated with ivory inlays. See P. King, Amos, Hosea, Micah, 139-48.

tn Or “many,” cf. NAB “their many rooms.”

tn The translation assumes the form is from the Hebrew verb סָפָה (safah, “to sweep away”) rather than סוּף (suf, “to come to an end”), which is the choice of most versions. Either option effectively communicates the destruction of the structures.