As Peter travelled about the country, he went to visit the saints in Lydda.
Now as Peter was traveling through all those regions, he came down also to the saints who lived at Lydda.
Peter traveled from place to place to visit the believers, and in his travels he came to the Lord’s people in the town of Lydda.
Peter went off on a mission to visit all the churches. In the course of his travels he arrived in Lydda and met with the believers there.
And it came about that while Peter was going through all parts of the country he came to the saints who were living at Lydda.
Now as Peter went here and there among all the believers, he came down also to the saints living in Lydda.
Now it came to pass, as Peter went through all parts of the country , that he also came down to the saints who dwelt in Lydda.
|NET © [draft] ITL|
|NET © Notes||
1 tn Grk “Now it happened that.” The introductory phrase ἐγένετο (egeneto, “it happened that”), common in Luke (69 times) and Acts (54 times), is redundant in contemporary English and has not been translated.
2 tn Grk “As Peter was going through all [the places],” which is somewhat awkward in English. The meaning is best expressed by a phrase like “going around from place to place” or “traveling around from place to place.”
3 sn Lydda was a city northwest of Jerusalem on the way to Joppa. It was about 10.5 miles (17 km) southeast of Joppa.