Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Acts 9:24

Context
NET ©

but Saul learned of their plot against him. 1  They were also watching 2  the city gates 3  day and night so that they could kill him.

NIV ©

but Saul learned of their plan. Day and night they kept close watch on the city gates in order to kill him.

NASB ©

but their plot became known to Saul. They were also watching the gates day and night so that they might put him to death;

NLT ©

But Saul was told about their plot, and that they were watching for him day and night at the city gate so they could murder him.

MSG ©

but Saul got wind of it. They were watching the city gates around the clock so they could kill him.

BBE ©

But Saul got knowledge of their design. And they kept watch day and night on the roads out of the town, so that they might put him to death:

NRSV ©

but their plot became known to Saul. They were watching the gates day and night so that they might kill him;

NKJV ©

But their plot became known to Saul. And they watched the gates day and night, to kill him.


KJV
But
<1161>
their
<846>
laying await
<1917>
was known
<1097> (5681)
of Saul
<4569>_.
And
<5037>
they watched
<3906> (5707)
the gates
<4439>
day
<2250>
and
<2532>
night
<3571>
to
<3704>
kill
<337> (5661)
him
<846>_.
NASB ©
but their plot
<1917>
became known
<1097>
to Saul
<4569>
. They were also
<2532>
watching
<3906>
the gates
<4439>
day
<2250>
and night
<3571>
so
<3704>
that they might put
<337>
him to death
<337>
;
GREEK
egnwsyh
<1097> (5681)
V-API-3S
de
<1161>
CONJ
tw
<3588>
T-DSM
saulw
<4569>
N-DSM
h
<3588>
T-NSF
epiboulh
<1917>
N-NSF
autwn
<846>
P-GPM
parethrounto
<3906> (5710)
V-IMI-3P
de
<1161>
CONJ
kai
<2532>
CONJ
tav
<3588>
T-APF
pulav
<4439>
N-APF
hmerav
<2250>
N-GSF
te
<5037>
PRT
kai
<2532>
CONJ
nuktov
<3571>
N-GSF
opwv
<3704>
ADV
auton
<846>
P-ASM
anelwsin
<337> (5661)
V-AAS-3P
NET © [draft] ITL
but
<1161>
Saul
<4569>
learned
<1097>
of their plot
<1917>
against him
<846>
. They were
<3906>
also
<2532>
watching
<3906>
the city gates
<4439>
day
<2250>
and
<2532>
night
<3571>
so that
<3704>
they could kill
<337>
him
<846>
.
NET ©

but Saul learned of their plot against him. 1  They were also watching 2  the city gates 3  day and night so that they could kill him.

NET © Notes

tn The words “against him” are implied, as suggested by L&N 30.71.

tn Or “guarding.” This is a negative term in Luke-Acts (Luke 6:7; 14:1; 20:20).

tn The word πύλη (pulh) may refer to a house door or gate, or to the large gates used in a palace, temple, or city wall. Here the context clearly indicates a reference to the latter, so the translation “city gates” is used.



TIP #19: Use the Study Dictionary to learn and to research all aspects of 20,000+ terms/words. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org