Acts 9:20

NET ©

and immediately he began to proclaim Jesus in the synagogues, saying, “This man is the Son of God.”

NIV ©

At once he began to preach in the synagogues that Jesus is the Son of God.

NASB ©

and immediately he began to proclaim Jesus in the synagogues, saying, "He is the Son of God."

NLT ©

And immediately he began preaching about Jesus in the synagogues, saying, "He is indeed the Son of God!"

MSG ©

but then went right to work, wasting no time, preaching in the meeting places that this Jesus was the Son of God.

BBE ©

And straight away, in the Synagogues, he was preaching Jesus as the Son of God.

NRSV ©

and immediately he began to proclaim Jesus in the synagogues, saying, "He is the Son of God."

NKJV ©

Immediately he preached the Christ in the synagogues, that He is the Son of God.

KJV
And
<2532>
straightway
<2112>
he preached
<2784> (5707)
Christ
<5547>
in
<1722>
the synagogues
<4864>_,
that
<3754>
he
<3778>
is
<2076> (5748)
the Son
<5207>
of God
<2316>_.
GREEK
kai
<2532>
CONJ
euyewv
<2112>
ADV
en
<1722>
PREP
taiv
<3588>
T-DPF
sunagwgaiv
<4864>
N-DPF
ekhrussen
<2784> (5707)
V-IAI-3S
ton
<3588>
T-ASM
ihsoun
<2424>
N-ASM
oti
<3754>
CONJ
outov
<3778>
D-NSM
estin
<1510> (5748)
V-PXI-3S
o
<3588>
T-NSM
uiov
<5207>
N-NSM
tou
<3588>
T-GSM
yeou
<2316>
N-GSM
NET © [draft] ITL
and
<2532>
immediately
<2112>
he began to proclaim
<2784>
Jesus
<2424>
in
<1722>
the synagogues
<4864>
, saying
<3754>
, “This man
<3778>
is
<1510>
the Son
<5207>
of God
<2316>
.”
NET © Notes

sn See the note on synagogue in 6:9.

tn The ὅτι (Joti) is understood to introduce direct (“This man is the Son of God”) rather than indirect discourse (“that this man is the Son of God”) because the pronoun οὗτος (Jouto") combined with the present tense verb ἐστιν (estin) suggests the contents of what was proclaimed are a direct (albeit summarized) quotation.

sn This is the only use of the title Son of God in Acts. The book prefers to allow a variety of descriptions to present Jesus.