Acts 8:28

NET ©

and was returning home, sitting in his chariot, reading the prophet Isaiah.

NIV ©

and on his way home was sitting in his chariot reading the book of Isaiah the prophet.

NASB ©

and he was returning and sitting in his chariot, and was reading the prophet Isaiah.

NLT ©

and he was now returning. Seated in his carriage, he was reading aloud from the book of the prophet Isaiah.

MSG ©

He was riding in a chariot and reading the prophet Isaiah.

BBE ©

He was going back, seated in his carriage, and was reading the book of the prophet Isaiah.

NRSV ©

and was returning home; seated in his chariot, he was reading the prophet Isaiah.

NKJV ©

was returning. And sitting in his chariot, he was reading Isaiah the prophet.

KJV
<5037>
Was
<2258> (5713)
returning
<5290> (5723)_,
and
<2532>
sitting
<2521> (5740)
in
<1909>
his
<846>
chariot
<716> <2532>
read
<314> (5707)
Esaias
<2268>
the prophet
<4396>_.
GREEK
hn
<1510> (5713)
V-IXI-3S
de
<1161>
CONJ
upostrefwn
<5290> (5723)
V-PAP-NSM
kai
<2532>
CONJ
kayhmenov
<2521> (5740)
V-PNP-NSM
epi
<1909>
PREP
tou
<3588>
T-GSN
armatov
<716>
N-GSN
autou
<846>
P-GSM
kai
<2532>
CONJ
aneginwsken
<314> (5707)
V-IAI-3S
ton
<3588>
T-ASM
profhthn
<4396>
N-ASM
hsaian
<2268>
N-ASM
NET © [draft] ITL
and
<1161>
was
<1510>
returning home
<5290>
, sitting
<2521>
in
<1909>
his
<846>
chariot
<716>
, reading
<314>
the prophet
<4396>
Isaiah
<2268>
.
NET © Notes

tn Grk “and was sitting.” Because of the difference between Greek style, which often begins sentences or clauses with “and,” and English style, which generally does not, καί (kai) has not been translated here.

tn Grk “and was reading.” Because of the difference between Greek style, which often begins sentences or clauses with “and,” and English style, which generally does not, καί (kai) has not been translated here.

sn The fact that this man was reading from a scroll (an expensive item in the first century) indicates his connection to a wealthy house.