who enjoyed God’s favour and asked that he might provide a dwelling-place for the God of Jacob.
" David found favor in God’s sight, and asked that he might find a dwelling place for the God of Jacob.
"David found favor with God and asked for the privilege of building a permanent Temple for the God of Jacob.
David asked God for a permanent place for worship.
Who was pleasing to God; and he had a desire to make a holy tent for the God of Jacob.
who found favor with God and asked that he might find a dwelling place for the house of Jacob.
"who found favor before God and asked to find a dwelling for the God of Jacob.
|NET © [draft] ITL|
|NET © Notes||
1 tn Grk “David, who” The relative pronoun was replaced by the pronoun “he” and a new sentence was begun in the translation at this point to improve the English style.
2 tn Or “grace.”
3 tn Grk “before,” “in the presence of.”
4 tn The words “that he could” are not in the Greek text, but are implied as the (understood) subject of the infinitive εὑρεῖν (Jeurein). This understands David’s request as asking that he might find the dwelling place. The other possibility would be to supply “that God” as the subject of the infinitive: “and asked that God find a dwelling place.” Unfortunately this problem is complicated by the extremely difficult problem with the Greek text in the following phrase (“house of Jacob” vs. “God of Jacob”).
5 tn On this term see BDAG 929 s.v. σκήνωμα a (Ps 132:5).
6 tc Some