He saw one of them being ill-treated by an Egyptian, so he went to his defence and avenged him by killing the Egyptian.
"And when he saw one of them being treated unjustly, he defended him and took vengeance for the oppressed by striking down the Egyptian.
During this visit, he saw an Egyptian mistreating a man of Israel. So Moses came to his defense and avenged him, killing the Egyptian.
He saw an Egyptian abusing one of them and stepped in, avenging his underdog brother by knocking the Egyptian flat.
And seeing one of them being attacked, he went to his help and gave the Egyptian a death-blow:
When he saw one of them being wronged, he defended the oppressed man and avenged him by striking down the Egyptian.
"And seeing one of them suffer wrong, he defended and avenged him who was oppressed, and struck down the Egyptian.
|NET © [draft] ITL|
|NET © Notes||
1 tn Grk “And when.” Because of the difference between Greek style, which often begins sentences or clauses with “and,” and English style, which generally does not, καί (kai) has not been translated here.
2 tn “Hurt unfairly” conveys a better sense of the seriousness of the offense against the Israelite than “treated unfairly,” which can sometimes refer to slight offenses, or “wronged,” which can refer to offenses that do not involve personal violence, as this one probably did.
3 tn Grk “he”; the referent (Moses) has been specified in the translation for clarity.
4 tn Or “he defended,” “he retaliated” (BDAG 55 s.v. ἀμύνομαι).