When he was placed outside, Pharaoh’s daughter took him and brought him up as her own son.
"And after he had been set outside, Pharaoh’s daughter took him away and nurtured him as her own son.
When at last they had to abandon him, Pharaoh’s daughter found him and raised him as her own son.
When he could be hidden no longer, he was put outside--and immediately rescued by Pharaoh's daughter, who mothered him as her own son.
And when he was put out, Pharaoh’s daughter took him and kept him as her son.
and when he was abandoned, Pharaoh’s daughter adopted him and brought him up as her own son.
"But when he was set out, Pharaoh’s daughter took him away and brought him up as her own son.
|NET © [draft] ITL|
|NET © Notes||
1 tn Or “exposed” (see v. 19).
2 tn Grk “Pharaoh’s daughter took him up for herself.” According to BDAG 64 s.v. ἀναιρέω, “The pap. exx. involve exposed children taken up and reared as slaves…The rendering ‘adopt’ lacks philological precision and can be used only in a loose sense (as NRSV), esp. when Gr-Rom. terminology relating to adoption procedures is taken into account.” In this instance both the immediate context and the OT account (Exod 2:3-10) do support the normal sense of the English word “adopt,” although it should not be understood to refer to a technical, legal event.
3 tn Or “and reared him” (BDAG 74 s.v. ἀνατρέφω b).