Acts 6:2

NET ©

So the twelve called the whole group of the disciples together and said, “It is not right for us to neglect the word of God to wait on tables.

NIV ©

So the Twelve gathered all the disciples together and said, "It would not be right for us to neglect the ministry of the word of God in order to wait on tables.

NASB ©

So the twelve summoned the congregation of the disciples and said, "It is not desirable for us to neglect the word of God in order to serve tables.

NLT ©

So the Twelve called a meeting of all the believers. "We apostles should spend our time preaching and teaching the word of God, not administering a food program," they said.

MSG ©

So the Twelve called a meeting of the disciples. They said, "It wouldn't be right for us to abandon our responsibilities for preaching and teaching the Word of God to help with the care of the poor.

BBE ©

And the Apostles sent for all the disciples and said, It is not right for us to give up preaching the word of God in order to make distribution of food.

NRSV ©

And the twelve called together the whole community of the disciples and said, "It is not right that we should neglect the word of God in order to wait on tables.

NKJV ©

Then the twelve summoned the multitude of the disciples and said, "It is not desirable that we should leave the word of God and serve tables.

KJV
Then
<1161>
the twelve
<1427>
called
<4341> (5666)
the multitude
<4128>
of the disciples
<3101>
[unto them], and said
<2036> (5627)_,
It is
<2076> (5748)
not
<3756>
reason
<701>
that we
<2248>
should leave
<2641> (5660)
the word
<3056>
of God
<2316>_,
and serve
<1247> (5721)
tables
<5132>_.
GREEK
proskalesamenoi
<4341> (5666)
V-ADP-NPM
de
<1161>
CONJ
oi
<3588>
T-NPM
dwdeka
<1427>
A-NUI
to
<3588>
T-ASN
plhyov
<4128>
N-ASN
twn
<3588>
T-GPM
mayhtwn
<3101>
N-GPM
eipan
<3004> (5627)
V-2AAI-3P
ouk
<3756>
PRT-N
areston
<701>
A-NSN
estin
<1510> (5748)
V-PXI-3S
hmav
<2248>
P-1AP
kataleiqantav
<2641> (5660)
V-AAP-APM
ton
<3588>
T-ASM
logon
<3056>
N-ASM
tou
<3588>
T-GSM
yeou
<2316>
N-GSM
diakonein
<1247> (5721)
V-PAN
trapezaiv
<5132>
N-DPF
NET © [draft] ITL
So
<1161>
the twelve
<1427>
called
<4341>
the whole group
<4128>
of the disciples
<3101>
together and said
<3004>
, “It is
<1510>
not
<3756>
right
<701>
for us
<2248>
to neglect
<2641>
the word
<3056>
of God
<2316>
to wait
<1247>
on tables
<5132>
.
NET © Notes

sn The twelve refers to the twelve apostles.

tn Grk “calling the whole group…together, said.” The participle προσκαλεσάμενοι (proskalesamenoi) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.

tn Or “the multitude.”

tn Grk “to serve tables.”