Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Acts 5:4

Context
NET ©

Before it was sold, 1  did it not 2  belong to you? And when it was sold, was the money 3  not at your disposal? How have you thought up this deed in your heart? 4  You have not lied to people 5  but to God!”

NIV ©

Didn’t it belong to you before it was sold? And after it was sold, wasn’t the money at your disposal? What made you think of doing such a thing? You have not lied to men but to God."

NASB ©

"While it remained unsold, did it not remain your own? And after it was sold, was it not under your control? Why is it that you have conceived this deed in your heart? You have not lied to men but to God."

NLT ©

The property was yours to sell or not sell, as you wished. And after selling it, the money was yours to give away. How could you do a thing like this? You weren’t lying to us but to God."

MSG ©

Before you sold it, it was all yours, and after you sold it, the money was yours to do with as you wished. So what got into you to pull a trick like this? You didn't lie to men but to God."

BBE ©

While you had it, was it not your property? and after you had given it in exchange, was it not still in your power? how has this purpose come into your mind? you have been false, not to men, but to God.

NRSV ©

While it remained unsold, did it not remain your own? And after it was sold, were not the proceeds at your disposal? How is it that you have contrived this deed in your heart? You did not lie to us but to God!"

NKJV ©

"While it remained, was it not your own? And after it was sold, was it not in your own control? Why have you conceived this thing in your heart? You have not lied to men but to God."


KJV
Whiles it remained
<3306> (5723)_,
was it not
<3780>
thine own
<4671> <3306> (5707)_?
and
<2532>
after it was sold
<4097> (5685)_,
was it not
<5225> (5707)
in
<1722>
thine own
<4674>
power
<1849>_?
why
<5101> <3754>
hast thou conceived
<5087> (5639)
this
<5124>
thing
<4229>
in
<1722>
thine
<4675>
heart
<2588>_?
thou hast
<5574> (0)
not
<3756>
lied
<5574> (5662)
unto men
<444>_,
but
<235>
unto God
<2316>_.
NASB ©
"While it remained
<3306>
unsold, did it not remain
<3306>
your own? And after it was sold
<4097>
, was it not under
<1722>
your control
<1849>
? Why
<5101>
is it that you have conceived
<5087>
this
<3778>
deed
<4229>
in your heart
<2588>
? You have not lied
<5574>
to men
<444>
but to God
<2316>
."
GREEK
ouci
<3780>
PRT-I
menon
<3306> (5723)
V-PAP-NSN
soi
<4671>
P-2DS
emenen
<3306> (5707)
V-IAI-3S
kai
<2532>
CONJ
prayen
<4097> (5685)
V-APP-NSN
en
<1722>
PREP
th
<3588>
T-DSF
sh
<4674>
S-2DSF
exousia
<1849>
N-DSF
uphrcen
<5225> (5707)
V-IAI-3S
ti
<5101>
I-ASN
oti
<3754>
CONJ
eyou
<5087> (5639)
V-2AMI-2S
en
<1722>
PREP
th
<3588>
T-DSF
kardia
<2588>
N-DSF
sou
<4675>
P-2GS
to
<3588>
T-ASN
pragma
<4229>
N-ASN
touto
<5124>
D-ASN
ouk
<3756>
PRT-N
eqeusw
<5574> (5662)
V-ADI-2S
anyrwpoiv
<444>
N-DPM
alla
<235>
CONJ
tw
<3588>
T-DSM
yew
<2316>
N-DSM
NET © [draft] ITL
Before it was sold
<3306>
, did it not belong to you
<4671>
? And
<2532>
when it was sold
<4097>
, was
<5225>
the money not at
<1722>
your
<4674>
disposal
<1849>
? How have you thought
<4229>
up this
<5124>
deed in
<1722>
your
<4675>
heart
<2588>
? You have
<5574>
not
<3756>
lied
<5574>
to people
<444>
but
<235>
to God
<2316>
!”
NET ©

Before it was sold, 1  did it not 2  belong to you? And when it was sold, was the money 3  not at your disposal? How have you thought up this deed in your heart? 4  You have not lied to people 5  but to God!”

NET © Notes

tn Grk “Remaining to you.”

tn The negative interrogative particle οὐχί (ouci) expects a positive reply to this question and the following one (“And when it was sold, was it not at your disposal?”).

tn Grk “it”; the referent of the pronoun (the money generated from the sale of the land) has been specified in the translation for clarity.

tn Grk “How is it that you have [or Why have you] placed this deed in your heart?” Both of these literal translations differ from the normal way of expressing the thought in English.

tn Grk “to men.” If Peter’s remark refers only to the apostles, the translation “to men” would be appropriate. But if (as is likely) the action was taken to impress the entire congregation (who would presumably have witnessed the donation or been aware of it) then the more general “to people” is more appropriate, since the audience would have included both men and women.



TIP #09: Tell your friends ... become a ministry partner ... use the NET Bible on your site. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org