Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Acts 4:17

Context
NET ©

But to keep this matter from spreading any further among the people, let us warn them to speak no more 1  to anyone in this name.”

NIV ©

But to stop this thing from spreading any further among the people, we must warn these men to speak no longer to anyone in this name."

NASB ©

"But so that it will not spread any further among the people, let us warn them to speak no longer to any man in this name."

NLT ©

But perhaps we can stop them from spreading their propaganda. We’ll warn them not to speak to anyone in Jesus’ name again."

MSG ©

But so that it doesn't go any further, let's silence them with threats so they won't dare to use Jesus' name ever again with anyone."

BBE ©

But so that it may not go farther among the people, let us put them in fear of punishment if they say anything in future in this name.

NRSV ©

But to keep it from spreading further among the people, let us warn them to speak no more to anyone in this name."

NKJV ©

"But so that it spreads no further among the people, let us severely threaten them, that from now on they speak to no man in this name."


KJV
But
<235>
that
<3363> (0)
it spread
<1268> (5686)
no
<3363>
further
<1909> <4119>
among
<1519>
the people
<2992>_,
let us straitly
<547>
threaten
<546> (5672)
them
<846>_,
that they speak
<2980> (5721)
henceforth
<3371>
to no
<3367>
man
<444>
in
<1909>
this
<5129>
name
<3686>_.
NASB ©
"But so
<2443>
that it will not spread
<1268>
any
<1909>
further
<1909>
<4183> among
<1519>
the people
<2992>
, let us warn
<546>
them to speak
<2980>
no
<3371>
longer
<3371>
to any
<3367>
man
<444>
in this
<3778>
name
<3686>
."
GREEK
all
<235>
CONJ
ina
<2443>
CONJ
mh
<3361>
PRT-N
epi
<1909>
PREP
pleion
<4119>
A-ASN-C
dianemhyh
<1268> (5686)
V-APS-3S
eiv
<1519>
PREP
ton
<3588>
T-ASM
laon
<2992>
N-ASM
apeilhswmeya
<546> (5672)
V-AMS-1P
autoiv
<846>
P-DPM
mhketi
<3371>
ADV
lalein
<2980> (5721)
V-PAN
epi
<1909>
PREP
tw
<3588>
T-DSN
onomati
<3686>
N-DSN
toutw
<5129>
D-DSN
mhdeni
<3367>
A-DSM
anyrwpwn
<444>
N-GPM
NET © [draft] ITL
But
<235>
to keep this matter from spreading
<1268>
any further
<4119>
among
<1519>
the people
<2992>
, let us warn
<546>
them
<846>
to speak
<2980>
no more
<3367>
to anyone
<444>
in
<1909>
this
<5129>
name
<3686>
.”
NET ©

But to keep this matter from spreading any further among the people, let us warn them to speak no more 1  to anyone in this name.”

NET © Notes

tn Or “speak no longer.”



TIP #19: Use the Study Dictionary to learn and to research all aspects of 20,000+ terms/words. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org