He jumped to his feet and began to walk. Then he went with them into the temple courts, walking and jumping, and praising God.
With a leap he stood upright and began to walk; and he entered the temple with them, walking and leaping and praising God.
He jumped up, stood on his feet, and began to walk! Then, walking, leaping, and praising God, he went into the Temple with them.
He jumped to his feet and walked. The man went into the Temple with them, walking back and forth, dancing and praising God.
And, jumping up, he got on to his feet and went into the Temple with them, walking and jumping and giving praise to God.
Jumping up, he stood and began to walk, and he entered the temple with them, walking and leaping and praising God.
So he, leaping up, stood and walked and entered the temple with them––walking, leaping, and praising God.
|NET © [draft] ITL|
|NET © Notes||
1 tn Grk “And he.” Because of the length and complexity of the Greek sentence, the conjunction καί (kai) has not been translated here. Instead a new English sentence is begun.
2 tn Grk “Jumping up, he stood.” The participle ἐξαλλόμενος (exallomeno") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. It is possible that the paralyzed man actually jumped off the ground, but more probably this term simply refers to the speed with which he stood up. See L&N 15.240.
3 tn Grk “the temple.” This is actually a reference to the courts surrounding the temple proper, and has been translated accordingly.