Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Acts 3:22

Context
NET ©

Moses said, ‘The Lord your God will raise up for you a prophet like me from among your brothers. You must obey 1  him in everything he tells you. 2 

NIV ©

For Moses said, ‘The Lord your God will raise up for you a prophet like me from among your own people; you must listen to everything he tells you.

NASB ©

"Moses said, ‘THE LORD GOD WILL RAISE UP FOR YOU A PROPHET LIKE ME FROM YOUR BRETHREN; TO HIM YOU SHALL GIVE HEED to everything He says to you.

NLT ©

Moses said, ‘The Lord your God will raise up a Prophet like me from among your own people. Listen carefully to everything he tells you.’

MSG ©

Moses, for instance, said, 'Your God will raise up for you a prophet just like me from your family. Listen to every word he speaks to you.

BBE ©

For Moses said, The Lord will give you a prophet from among your people, like me; you will give ear to everything which he will say to you.

NRSV ©

Moses said, ‘The Lord your God will raise up for you from your own people a prophet like me. You must listen to whatever he tells you.

NKJV ©

"For Moses truly said to the fathers, ‘The LORD your God will raise up for you a Prophet like me from your brethren. Him you shall hear in all things, whatever He says to you.


KJV
For
<1063>
Moses
<3475>
truly
<3303>
said
<2036> (5627)
unto
<4314>
the fathers
<3962>_,

<3754>
A prophet
<4396>
shall
<450> (0)
the Lord
<2962>
your
<5216>
God
<2316>
raise up
<450> (5692)
unto you
<5213>
of
<1537>
your
<5216>
brethren
<80>_,
like
<5613>
unto me
<1691>_;
him
<846>
shall ye hear
<191> (5695)
in
<2596>
all things
<3956>
whatsoever
<3745> <302>
he shall say
<2980> (5661)
unto
<4314>
you
<5209>_.
NASB ©
"Moses
<3475>
said
<3004>
, 'THE LORD
<2962>
GOD
<2316>
WILL RAISE
<450>
UP FOR YOU A PROPHET
<4396>
LIKE
<5613>
ME FROM YOUR BRETHREN
<80>
; TO HIM YOU SHALL GIVE
<191>
HEED
<191>
to everything
<3956>
He says
<2980>
to you.
GREEK
mwushv
<3475>
N-NSM
men
<3303>
PRT
eipen
<2036> (5627)
V-2AAI-3S
oti
<3754>
CONJ
profhthn
<4396>
N-ASM
umin
<5213>
P-2DP
anasthsei
<450> (5692)
V-FAI-3S
kuriov
<2962>
N-NSM
o
<3588>
T-NSM
yeov
<2316>
N-NSM
ek
<1537>
PREP
twn
<3588>
T-GPM
adelfwn
<80>
N-GPM
umwn
<5216>
P-2GP
wv
<5613>
ADV
eme
<1691>
P-1AS
autou
<846>
P-GSM
akousesye
<191> (5695)
V-FDI-2P
kata
<2596>
PREP
panta
<3956>
A-APN
osa
<3745>
K-APN
an
<302>
PRT
lalhsh
<2980> (5661)
V-AAS-3S
prov
<4314>
PREP
umav
<5209>
P-2AP
NET © [draft] ITL
Moses
<3475>
said
<2036>
, ‘The Lord
<2962>
your God
<2316>
will raise up
<450>
for you
<5213>
a prophet
<4396>
like
<5613>
me
<1691>
from among
<1537>
your
<5216>
brothers
<80>
. You must obey
<191>
him
<846>
in
<2596>
everything
<3956>
he tells
<2980>
you
<5209>
.
NET ©

Moses said, ‘The Lord your God will raise up for you a prophet like me from among your brothers. You must obey 1  him in everything he tells you. 2 

NET © Notes

tn Grk “hear,” but the idea of “hear and obey” or simply “obey” is frequently contained in the Greek verb ἀκούω (akouw; see L&N 36.14) and the following context (v. 23) makes it clear that failure to “obey” the words of this “prophet like Moses” will result in complete destruction.

sn A quotation from Deut 18:15. By quoting Deut 18:15 Peter declared that Jesus was the eschatological “prophet like [Moses]” mentioned in that passage, who reveals the plan of God and the way of God.



TIP #18: Strengthen your daily devotional life with NET Bible Daily Reading Plan. [ALL]
created in 0.05 seconds
powered by bible.org