He must remain in heaven until the time comes for God to restore everything, as he promised long ago through his holy prophets.
whom heaven must receive until the period of restoration of all things about which God spoke by the mouth of His holy prophets from ancient time.
For he must remain in heaven until the time for the final restoration of all things, as God promised long ago through his prophets.
For the time being he must remain out of sight in heaven until everything is restored to order again just the way God, through the preaching of his holy prophets of old, said it would be.
Who is to be kept in heaven till the time when all things are put right, of which God has given word by the mouth of his holy prophets, who have been from the earliest times.
who must remain in heaven until the time of universal restoration that God announced long ago through his holy prophets.
"whom heaven must receive until the times of restoration of all things, which God has spoken by the mouth of all His holy prophets since the world began.
of all things
the world began
|NET © [draft] ITL|
|NET © Notes||
1 tn Grk “whom,” continuing the sentence from v. 20.
2 sn The term must used here (δεῖ, dei, “it is necessary”) is a key Lukan term to point to the plan of God and what must occur.
3 tn Grk “until the times of the restoration of all things.” Because of the awkward English style of the extended genitive construction, and because the following relative clause has as its referent the “time of restoration” rather than “all things,” the phrase was translated “until the time all things are restored.”
sn The time all things are restored. What that restoration involves is already recorded in the scriptures of the nation of Israel.
4 tn Or “spoke.”
5 tn Or “from all ages past.”
sn From times long ago. Once again, God’s plan is emphasized.