Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Acts 28:2

Context
NET ©

The local inhabitants 1  showed us extraordinary 2  kindness, for they built a fire and welcomed us all because it had started to rain 3  and was cold.

NIV ©

The islanders showed us unusual kindness. They built a fire and welcomed us all because it was raining and cold.

NASB ©

The natives showed us extraordinary kindness; for because of the rain that had set in and because of the cold, they kindled a fire and received us all.

NLT ©

The people of the island were very kind to us. It was cold and rainy, so they built a fire on the shore to welcome us and warm us.

MSG ©

The natives went out of their way to be friendly to us. The day was rainy and cold and we were already soaked to the bone, but they built a huge bonfire and gathered us around it.

BBE ©

And the simple people living there were uncommonly kind to us, for they made a fire for us, and took us in, because it was raining and cold.

NRSV ©

The natives showed us unusual kindness. Since it had begun to rain and was cold, they kindled a fire and welcomed all of us around it.

NKJV ©

And the natives showed us unusual kindness; for they kindled a fire and made us all welcome, because of the rain that was falling and because of the cold.


KJV
And
<1161>
the barbarous people
<915>
shewed
<3930> (5707)
us
<2254>
no
<3756>
little
<5177> (5631)
kindness
<5363>_:
for
<1063>
they kindled
<381> (5660)
a fire
<4443>_,
and received
<4355> (5639)
us
<2248>
every one
<3956>_,
because
<1223>
of the present
<2186> (5761)
rain
<5205>_,
and
<2532>
because
<1223>
of the cold
<5592>_.
NASB ©
The natives
<915>
showed
<3930>
us extraordinary
<5177>
kindness
<5363>
; for because
<1223>
of the rain
<5205>
that had set
<2186>
in and because
<1223>
of the cold
<5592>
, they kindled
<681>
a fire
<4443>
and received
<4355>
us all
<3956>
.
GREEK
oi
<3588>
T-NPM
te
<5037>
PRT
barbaroi
<915>
A-NPM
pareicon
<3930> (5707)
V-IAI-3P
ou
<3756>
PRT-N
thn
<3588>
T-ASF
tucousan
<5177> (5631)
V-2AAP-ASF
filanyrwpian
<5363>
N-ASF
hmin
<2254>
P-1DP
aqantev
<681> (5660)
V-AAP-NPM
gar
<1063>
CONJ
puran
<4443>
N-ASF
proselabonto
<4355> (5639)
V-2AMI-3P
pantav
<3956>
A-APM
hmav
<2248>
P-1AP
dia
<1223>
PREP
ton
<3588>
T-ASM
ueton
<5205>
N-ASM
ton
<3588>
T-ASM
efestwta
<2186> (5761)
V-RAP-ASM
kai
<2532>
CONJ
dia
<1223>
PREP
to
<3588>
T-ASN
qucov
<5592>
N-ASN
NET © [draft] ITL
The local inhabitants
<915>
showed
<3930>
us
<2254>
extraordinary
<5177>
kindness
<5363>
, for
<1063>
they built
<681>
a fire
<4443>
and welcomed
<4355>
us
<2248>
all
<3956>
because
<1223>
it had started
<2186>
to rain
<5205>
and
<2532>
was cold
<5592>
.
NET ©

The local inhabitants 1  showed us extraordinary 2  kindness, for they built a fire and welcomed us all because it had started to rain 3  and was cold.

NET © Notes

tn Although this is literally βάρβαροι (barbaroi; “foreigners, barbarians”) used for non-Greek or non-Romans, as BDAG 166 s.v. βάρβαρος 2.b notes, “Of the inhabitants of Malta, who apparently spoke in their native language Ac 28:2, 4 (here β. certainly without derogatory tone…).”

tn BDAG 1019 s.v. τυγχάνω 2.d states, “δυνάμεις οὐ τὰς τυχούσας extraordinary miracles Ac 19:11. Cp. 28:2.”

tn Or “because it was about to rain.” BDAG 418 s.v. ἐφίστημι 4 states, “διὰ τ. ὑετὸν τὸν ἐφεστῶτα because it had begun to rain Ac 28:2…But the mng. here could also be because it threatened to rain (s. 6).”



TIP #08: Use the Strong Number links to learn about the original Hebrew and Greek text. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org