We moved along the coast with difficulty and came to a place called Fair Havens, near the town of Lasea.
and with difficulty sailing past it we came to a place called Fair Havens, near which was the city of Lasea.
We struggled along the coast with great difficulty and finally arrived at Fair Havens, near the city of Lasea.
and docked at Good Harbor (appropriate name!).
And sailing down the side of it, as well as we were able, we came to a certain place named Fair Havens, near which was the town of Lasea.
Sailing past it with difficulty, we came to a place called Fair Havens, near the city of Lasea.
Passing it with difficulty, we came to a place called Fair Havens, near the city of Lasea.
|NET © [draft] ITL|
|NET © Notes||
1 tn Grk “sailing along the coast…we came.” The participle παραλεγόμενοι (paralegomenoi) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. L&N 54.8, “παραλέγομαι: (a technical, nautical term) to sail along beside some object – ‘to sail along the coast, to sail along the shore.’ …‘they sailed along the coast of Crete’ Ac 27:13.”
2 tn Grk “it”; the referent (Crete) has been supplied in the translation for clarity.
3 sn Lasea was a city on the southern coast of the island of Crete. This was about 60 mi (96 km) farther.