The rest were to get there on planks or on pieces of the ship. In this way everyone reached land in safety.
and the rest should follow, some on planks, and others on various things from the ship. And so it happened that they all were brought safely to land.
and he told the others to try for it on planks and debris from the broken ship. So everyone escaped safely ashore!
and for the rest to grab a plank. Everyone made it to shore safely.
And the rest, some on boards and some on things from the ship. And so it came about that they all got safe to land.
and the rest to follow, some on planks and others on pieces of the ship. And so it was that all were brought safely to land.
and the rest, some on boards and some on parts of the ship. And so it was that they all escaped safely to land.
|NET © [draft] ITL|
|NET © Notes||
1 tn The words “were to follow” are not in the Greek text, but are implied. They must be supplied to clarify the sense in contemporary English.
2 tn Or “boards” according to BDAG 913 s.v. σανίς.
3 tn Grk “on pieces from the ship”; that is, pieces of wreckage from the ship.
sn Both the planks and pieces of the ship were for the weak or nonswimmers. The whole scene is a historical metaphor representing how listening to Paul and his message could save people.
4 tn Grk “And in this way it happened that.” The introductory phrase ἐγένετο (egeneto, “it happened that”), common in Luke (69 times) and Acts (54 times), is redundant in contemporary English and has not been translated.