Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Acts 27:17

Context
NET ©

After the crew 1  had hoisted it aboard, 2  they used supports 3  to undergird the ship. Fearing they would run aground 4  on the Syrtis, 5  they lowered the sea anchor, 6  thus letting themselves be driven along.

NIV ©

When the men had hoisted it aboard, they passed ropes under the ship itself to hold it together. Fearing that they would run aground on the sand-bars of Syrtis, they lowered the sea anchor and let the ship be driven along.

NASB ©

After they had hoisted it up, they used supporting cables in undergirding the ship; and fearing that they might run aground on the shallows of Syrtis, they let down the sea anchor and in this way let themselves be driven along.

NLT ©

Then we banded the ship with ropes to strengthen the hull. The sailors were afraid of being driven across to the sandbars of Syrtis off the African coast, so they lowered the sea anchor and were thus driven before the wind.

MSG ©

But rocky shoals prevented us from getting close. We only managed to avoid them by throwing out drift anchors.

BBE ©

And having got it up, they put cords under and round the ship; but fearing that they might be pushed on to the Syrtis, they let down the sails and so went running before the wind.

NRSV ©

After hoisting it up they took measures to undergird the ship; then, fearing that they would run on the Syrtis, they lowered the sea anchor and so were driven.

NKJV ©

When they had taken it on board, they used cables to undergird the ship; and fearing lest they should run aground on the Syrtis Sands , they struck sail and so were driven.


KJV
Which
<3739>
when they had taken up
<142> (5660)_,
they used
<5530> (5711)
helps
<996>_,
undergirding
<5269> (5723)
the ship
<4143>_;
and
<5037>_,
fearing
<5399> (5740)
lest
<3361>
they should fall
<1601> (5632)
into
<1519>
the quicksands
<4950>_,
strake
<5465> (5660)
sail
<4632>_,
and so
<3779>
were driven
<5342> (5712)_.
NASB ©
After they had hoisted
<142>
it up, they used
<5530>
supporting
<996>
cables
<996>
in undergirding
<5269>
the ship
<4143>
; and fearing
<5399>
that they might run
<1601>
aground
<1601>
on the shallows of Syrtis
<4950>
, they let
<5465>
down
<5465>
the sea
<4632>
anchor
<4632>
and in this
<3779>
way
<3779>
let themselves be driven
<5342>
along.
GREEK
hn
<3739>
R-ASF
arantev
<142> (5660)
V-AAP-NPM
bohyeiaiv
<996>
N-DPF
ecrwnto
<5530> (5711)
V-INI-3P
upozwnnuntev
<5269> (5723)
V-PAP-NPM
to
<3588>
T-ASN
ploion
<4143>
N-ASN
foboumenoi
<5399> (5740)
V-PNP-NPM
te
<5037>
PRT
mh
<3361>
PRT-N
eiv
<1519>
PREP
thn
<3588>
T-ASF
surtin
<4950>
N-ASF
ekpeswsin
<1601> (5632)
V-2AAS-3P
calasantev
<5465> (5660)
V-AAP-NPM
to
<3588>
T-ASN
skeuov
<4632>
N-ASN
outwv
<3779>
ADV
eferonto
<5342> (5712)
V-IPI-3P
NET © [draft] ITL
After the crew had hoisted
<142>
it aboard, they used
<5530>
supports
<996>
to undergird
<5269>
the ship
<4143>
. Fearing
<5399>
they would run aground
<1601>
on
<1519>
the Syrtis
<4950>
, they lowered
<5465>
the sea anchor
<4632>
, thus
<3779>
letting
<5342>
themselves be driven along
<5342>
.
NET ©

After the crew 1  had hoisted it aboard, 2  they used supports 3  to undergird the ship. Fearing they would run aground 4  on the Syrtis, 5  they lowered the sea anchor, 6  thus letting themselves be driven along.

NET © Notes

tn Grk “After hoisting it up, they…”; the referent (the ship’s crew) has been specified in the translation for clarity.

tn The participle ἄραντες (arantes) has been taken temporally.

tn Possibly “ropes” or “cables”; Grk “helps” (a word of uncertain meaning; probably a nautical technical term, BDAG 180 s.v. βοήθεια 2).

tn BDAG 308 s.v. ἐκπίπτω 2 states, “drift off course, run aground, nautical term εἴς τι on someth….on the Syrtis 27:17.”

tn That is, on the sandbars and shallows of the Syrtis.

sn On the Syrtis. The Syrtis was the name of two gulfs on the North African coast (modern Libya), feared greatly by sailors because of their shifting sandbars and treacherous shallows. The Syrtis here is the so-called Great Syrtis, toward Cyrenaica. It had a horrible reputation as a sailors’ graveyard (Pliny, Natural History 5.26). Josephus (J. W. 2.16.4 [2.381]) says the name alone struck terror in those who heard it. It was near the famous Scylla and Charybdis mentioned in Homer’s Odyssey.

tn Or perhaps “mainsail.” The meaning of this word is uncertain. BDAG 927 s.v. σκεῦος 1 has “τὸ σκεῦος Ac 27:17 seems to be the kedge or driving anchor” while C. Maurer (TDNT 7:362) notes, “The meaning in Ac. 27:17: χαλάσαντες τὸ σκεῦος, is uncertain. Prob. the ref. is not so much to taking down the sails as to throwing the draganchor overboard to lessen the speed of the ship.” In spite of this L&N 6.1 states, “In Ac 27:17, for example, the reference of σκεῦος is generally understood to be the mainsail.” A reference to the sail is highly unlikely because in a storm of the force described in Ac 27:14, the sail would have been taken down and reefed immediately, to prevent its being ripped to shreds or torn away by the gale.



TIP #27: Get rid of popup ... just cross over its boundary. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org