Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Acts 26:22

Context
NET ©

I have experienced 1  help from God to this day, and so I stand testifying to both small and great, saying nothing except 2  what the prophets and Moses said 3  was going to happen:

NIV ©

But I have had God’s help to this very day, and so I stand here and testify to small and great alike. I am saying nothing beyond what the prophets and Moses said would happen—

NASB ©

"So, having obtained help from God, I stand to this day testifying both to small and great, stating nothing but what the Prophets and Moses said was going to take place;

NLT ©

But God protected me so that I am still alive today to tell these facts to everyone, from the least to the greatest. I teach nothing except what the prophets and Moses said would happen––

MSG ©

But God has stood by me, just as he promised, and I'm standing here saying what I've been saying to anyone, whether king or child, who will listen. And everything I'm saying is completely in line with what the prophets and Moses said would happen:

BBE ©

And so, by God’s help, I am here today, witnessing to small and great, saying nothing but what the prophets and Moses said would come about;

NRSV ©

To this day I have had help from God, and so I stand here, testifying to both small and great, saying nothing but what the prophets and Moses said would take place:

NKJV ©

"Therefore, having obtained help from God, to this day I stand, witnessing both to small and great, saying no other things than those which the prophets and Moses said would come––


KJV
Having
<5177> (0)
therefore
<3767>
obtained
<5177> (5631)
help
<1947>
of
<3844>
God
<2316>_,
I continue
<2476> (5758)
unto
<891>
this
<5026>
day
<2250>_,
witnessing
<3140> (5746)
both
<5037>
to small
<3398>
and
<2532>
great
<3173>_,
saying
<3004> (5723)
none other things
<3762>
than
<1622>
those which
<3739> <5037>
the prophets
<4396>
and
<2532>
Moses
<3475>
did say
<2980> (5656)
should
<3195> (5723)
come
<1096> (5738)_:
NASB ©
"So
<3767>
, having obtained
<5177>
help
<1947>
from God
<2316>
, I stand
<2476>
to this
<3778>
day
<2250>
testifying
<3143>
both
<5037>
to small
<3398>
and great
<3173>
, stating
<3004>
nothing
<3762>
but what
<3739>
the Prophets
<4396>
and Moses
<3475>
said
<2980>
was going
<3195>
to take
<1096>
place
<1096>
;
GREEK
epikouriav
<1947>
N-GSF
oun
<3767>
CONJ
tucwn
<5177> (5631)
V-2AAP-NSM
thv
<3588>
T-GSF
apo
<575>
PREP
tou
<3588>
T-GSM
yeou
<2316>
N-GSM
acri
<891>
PREP
thv
<3588>
T-GSF
hmerav
<2250>
N-GSF
tauthv
<3778>
D-GSF
esthka
<2476> (5758)
V-RAI-1S
marturomenov
<3143> (5740)
V-PNP-NSM
mikrw
<3398>
A-DSM
te
<5037>
PRT
kai
<2532>
CONJ
megalw
<3173>
A-DSM
ouden
<3762>
A-ASN
ektov
<1622>
ADV
legwn
<3004> (5723)
V-PAP-NSM
wn
<3739>
R-GPN
te
<5037>
PRT
oi
<3588>
T-NPM
profhtai
<4396>
N-NPM
elalhsan
<2980> (5656)
V-AAI-3P
mellontwn
<3195> (5723)
V-PAP-GPN
ginesyai
<1096> (5738)
V-PNN
kai
<2532>
CONJ
mwushv
<3475>
N-NSM
NET © [draft] ITL
I have experienced
<5177>
help
<1947>
from
<575>
God
<2316>
to this
<3778>
day
<2250>
, and so I stand
<2476>
testifying
<3143>
to both
<5037>
small
<3398>
and
<2532>
great
<3173>
, saying
<3004>
nothing
<3762>
except
<1622>
what
<3739>
the prophets
<4396>
and
<2532>
Moses
<3475>
said
<2980>
was going
<3195>
to happen
<1096>
:
NET ©

I have experienced 1  help from God to this day, and so I stand testifying to both small and great, saying nothing except 2  what the prophets and Moses said 3  was going to happen:

NET © Notes

tn Grk “So experiencing…I stand.” The participle τυχών (tucwn) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.

tn BDAG 311 s.v. ἐκτός 3.b, “functions as prep. w. gen. οὐδὲν ἐ. ὧν nothing except what (cf. 1 Ch 29:3; 2 Ch 17:19; TestNapht. 6:2) Ac 26:22.”

sn What the prophets and Moses said. Paul argued that his message reflected the hope of the Jewish scriptures.



TIP #02: Try using wildcards "*" or "?" for b?tter wor* searches. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org