Let some of your leaders come with me and press charges against the man there, if he has done anything wrong."
"Therefore," he *said, "let the influential men among you go there with me, and if there is anything wrong about the man, let them prosecute him."
So he said, "Those of you in authority can return with me. If Paul has done anything wrong, you can make your accusations."
"You're perfectly welcome," he said, "to go back with me then and accuse him of whatever you think he's done wrong."
So, he said, let those who have authority among you go with me, and if there is any wrong in the man, let them make a statement against him.
"So," he said, "let those of you who have the authority come down with me, and if there is anything wrong about the man, let them accuse him."
"Therefore," he said, "let those who have authority among you go down with me and accuse this man, to see if there is any fault in him."
|NET © [draft] ITL|
|NET © Notes||
1 tn Grk “let those who are influential among you” (i.e., the powerful).
2 tn The word “there” is not in the Greek text, but is implied.
3 tn Grk “and if there is anything wrong with this man,” but this could be misunderstood in English to mean a moral or physical defect, while the issue in context is the commission of some crime, something legally improper (BDAG 149 s.v. ἄτοπος 2).
4 tn BDAG 533 s.v. κατηγορέω 1 states, “nearly always as legal t.t.: bring charges in court.” L&N 33.427 states for κατηγορέω, “to bring serious charges or accusations against someone, with the possible connotation of a legal or court context – ‘to accuse, to bring charges.”