Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Acts 25:5

Context
NET ©

“So,” he said, “let your leaders 1  go down there 2  with me, and if this man has done anything wrong, 3  they may bring charges 4  against him.”

NIV ©

Let some of your leaders come with me and press charges against the man there, if he has done anything wrong."

NASB ©

"Therefore," he *said, "let the influential men among you go there with me, and if there is anything wrong about the man, let them prosecute him."

NLT ©

So he said, "Those of you in authority can return with me. If Paul has done anything wrong, you can make your accusations."

MSG ©

"You're perfectly welcome," he said, "to go back with me then and accuse him of whatever you think he's done wrong."

BBE ©

So, he said, let those who have authority among you go with me, and if there is any wrong in the man, let them make a statement against him.

NRSV ©

"So," he said, "let those of you who have the authority come down with me, and if there is anything wrong about the man, let them accuse him."

NKJV ©

"Therefore," he said, "let those who have authority among you go down with me and accuse this man, to see if there is any fault in him."


KJV
Let them therefore
<3767>_,
said
<5346> (5748)
he, which among
<1722>
you
<5213>
are able
<1415>_,
go down with
<4782> (5631)
[me], and accuse
<2723> (5720)
this
<846>
man
<435>_,
if
<1536> (0)
there be
<2076> (5748)
any wickedness
<1536>
in
<1722>
him
<5129>_.
NASB ©
"Therefore
<3767>
," he *said
<5346>
, "let the influential
<1415>
men
<1415>
among
<1722>
you go
<4782>
there with me, and if
<1487>
there is anything
<5100>
wrong
<824>
about
<1722>
the man
<435>
, let them prosecute
<2723>
him."
GREEK
oi
<3588>
T-NPM
oun
<3767>
CONJ
en
<1722>
PREP
umin
<5213>
P-2DP
fhsin
<5346> (5748)
V-PXI-3S
dunatoi
<1415>
A-NPM
sugkatabantev
<4782> (5631)
V-2AAP-NPM
ei
<1487>
COND
ti
<5100>
X-NSN
estin
<1510> (5748)
V-PXI-3S
en
<1722>
PREP
tw
<3588>
T-DSM
andri
<435>
N-DSM
atopon
<824>
A-NSN
kathgoreitwsan
<2723> (5720)
V-PAM-3P
autou
<846>
P-GSM
NET © [draft] ITL
“So
<3767>
,” he said
<5346>
, “let
<4782>
your leaders
<5213>
go down
<4782>
there with
<4782>
me, and if
<1487>
this man
<435>
has done anything wrong
<824>
, they may bring charges
<2723>
against him
<846>
.”
NET ©

“So,” he said, “let your leaders 1  go down there 2  with me, and if this man has done anything wrong, 3  they may bring charges 4  against him.”

NET © Notes

tn Grk “let those who are influential among you” (i.e., the powerful).

tn The word “there” is not in the Greek text, but is implied.

tn Grk “and if there is anything wrong with this man,” but this could be misunderstood in English to mean a moral or physical defect, while the issue in context is the commission of some crime, something legally improper (BDAG 149 s.v. ἄτοπος 2).

tn BDAG 533 s.v. κατηγορέω 1 states, “nearly always as legal t.t.: bring charges in court.” L&N 33.427 states for κατηγορέω, “to bring serious charges or accusations against someone, with the possible connotation of a legal or court context – ‘to accuse, to bring charges.”



TIP #08: Use the Strong Number links to learn about the original Hebrew and Greek text. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org