So I strive always to keep my conscience clear before God and man.
"In view of this, I also do my best to maintain always a blameless conscience both before God and before men.
Because of this, I always try to maintain a clear conscience before God and everyone else.
"Believe me, I do my level best to keep a clear conscience before God and my neighbors in everything I do.
And in this, I do my best at all times to have no reason for shame before God or men.
Therefore I do my best always to have a clear conscience toward God and all people.
"This being so, I myself always strive to have a conscience without offense toward God and men.
|NET © [draft] ITL|
|NET © Notes||
2 tn BDAG 224 s.v. διά 2.a, “διὰ παντός…always, continually, constantly…Ac 2:25 (Ps 15:8); 10:2; 24:16.” However, the positioning of the adverb “always” in the English translation is difficult; the position used is one of the least awkward.
3 tn BDAG 125 s.v. ἀπρόσκοπος 1 has “ἀ. συνείδησις a clear conscience Ac 24:16.”
4 tn Grk “men,” but this is a generic use (Paul does not have only males in view).