Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Acts 24:12

Context
NET ©

They did not find me arguing 1  with anyone or stirring up a crowd 2  in the temple courts 3  or in the synagogues 4  or throughout the city, 5 

NIV ©

My accusers did not find me arguing with anyone at the temple, or stirring up a crowd in the synagogues or anywhere else in the city.

NASB ©

"Neither in the temple, nor in the synagogues, nor in the city itself did they find me carrying on a discussion with anyone or causing a riot.

NLT ©

I didn’t argue with anyone in the Temple, nor did I incite a riot in any synagogue or on the streets of the city.

MSG ©

Nobody can say they saw me arguing in the Temple or working up a crowd in the streets.

BBE ©

And they have not seen me in argument with any man in the Temple, or working up the feelings of the people, in the Synagogues or in the town:

NRSV ©

They did not find me disputing with anyone in the temple or stirring up a crowd either in the synagogues or throughout the city.

NKJV ©

"And they neither found me in the temple disputing with anyone nor inciting the crowd, either in the synagogues or in the city.


KJV
And
<2532>
they neither
<3777>
found
<2147> (5627)
me
<3165>
in
<1722>
the temple
<2411>
disputing
<1256> (5740)
with
<4314>
any man
<5100>_,
neither
<2228>
raising up
<1999> (0) <4160> (5723)
the people
<3793> <1999>_,
neither
<3777>
in
<1722>
the synagogues
<4864>_,
nor
<3777>
in
<2596>
the city
<4172>_:
NASB ©
"Neither
<3777>
in the temple
<2413>
, nor
<3777>
in the synagogues
<4864>
, nor
<3777>
in the city
<4172>
itself did they find
<2147>
me carrying
<1256>
on a discussion
<1256>
with anyone
<5100>
or
<2228>
causing
<4160>
a riot
<3793>
<1988>.
GREEK
kai
<2532>
CONJ
oute
<3777>
CONJ
en
<1722>
PREP
tw
<3588>
T-DSN
ierw
<2411>
N-DSN
euron
<2147> (5627)
V-2AAI-3P
me
<3165>
P-1AS
prov
<4314>
PREP
tina
<5100>
X-ASM
dialegomenon
<1256> (5740)
V-PNP-ASM
h
<2228>
PRT
epistasin
<1999>
N-ASF
poiounta
<4160> (5723)
V-PAP-ASM
oclou
<3793>
N-GSM
oute
<3777>
CONJ
en
<1722>
PREP
taiv
<3588>
T-DPF
sunagwgaiv
<4864>
N-DPF
oute
<3777>
CONJ
kata
<2596>
PREP
thn
<3588>
T-ASF
polin
<4172>
N-ASF
NET © [draft] ITL
They did
<2147>
not
<3777>
find
<2147>
me
<3165>
arguing
<1256>
with
<4314>
anyone
<5100>
or
<2228>
stirring up
<1999>
a crowd
<3793>
in
<1722>
the temple courts
<2411>
or
<3777>
in
<1722>
the synagogues
<4864>
or
<3777>
throughout
<2596>
the city
<4172>
,
NET ©

They did not find me arguing 1  with anyone or stirring up a crowd 2  in the temple courts 3  or in the synagogues 4  or throughout the city, 5 

NET © Notes

tn Or “disputing,” “conducting a heated discussion.”

tn BDAG 381 s.v. ἐπίστασις 2 has “. ποιεῖν ὄχλου to cause a crowd to gather Ac 24:12.” Roman authorities would not allow a mob to gather and threaten the peace, and anyone suspected of instigating a mob would certainly be arrested.

tn Grk “in the temple.” This is actually a reference to the courts surrounding the temple proper, and has been translated accordingly.

sn See the note on synagogue in 6:9.

sn A second part of Paul’s defense is that he did nothing while he was in Jerusalem to cause unrest, neither arguing nor stirring up a crowd in the temple courts or in the synagogues or throughout the city.



TIP #08: Use the Strong Number links to learn about the original Hebrew and Greek text. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org