When the governor gestured for him to speak, Paul replied, “Because I know 1 that you have been a judge over this nation for many years, I confidently make my defense. 2
When the governor motioned for him to speak, Paul replied: "I know that for a number of years you have been a judge over this nation; so I gladly make my defence.
When the governor had nodded for him to speak, Paul responded: "Knowing that for many years you have been a judge to this nation, I cheerfully make my defense,
Now it was Paul’s turn. The governor motioned for him to rise and speak. Paul said, "I know, sir, that you have been a judge of Jewish affairs for many years, and this gives me confidence as I make my defense.
The governor motioned to Paul that it was now his turn. Paul said, "I count myself fortunate to be defending myself before you, Governor, knowing how fair-minded you've been in judging us all these years.
Then when the ruler had given him a sign to make his answer, Paul said, Because I have knowledge that you have been a judge over this nation for a number of years, I am glad to make my answer:
When the governor motioned to him to speak, Paul replied: "I cheerfully make my defense, knowing that for many years you have been a judge over this nation.
Then Paul, after the governor had nodded to him to speak, answered: "Inasmuch as I know that you have been for many years a judge of this nation, I do the more cheerfully answer for myself,
after that the governor
Forasmuch as I know
the more cheerfully
|NET © [draft] ITL|
When the governor
, “Because I know
have been a judge
|NET © Notes||
1 tn Grk “knowing.” The participle ἐπιστάμενος (epistamenos) has been translated as a causal adverbial participle.
2 sn “Because…defense.” Paul also paid an indirect compliment to the governor, implying that he would be fair in his judgment.