Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Acts 23:19

Context
NET ©

The commanding officer 1  took him by the hand, withdrew privately, and asked, “What is it that you want 2  to report to me?”

NIV ©

The commander took the young man by the hand, drew him aside and asked, "What is it you want to tell me?"

NASB ©

The commander took him by the hand and stepping aside, began to inquire of him privately, "What is it that you have to report to me?"

NLT ©

The commander took him by the arm, led him aside, and asked, "What is it you want to tell me?"

MSG ©

The captain took him by the arm and led him aside privately. "What is it? What do you have to tell me?"

BBE ©

And the chief took him by the hand and, going on one side, said to him privately, What is it you have to say to me?

NRSV ©

The tribune took him by the hand, drew him aside privately, and asked, "What is it that you have to report to me?"

NKJV ©

Then the commander took him by the hand, went aside and asked privately, "What is it that you have to tell me?"


KJV
Then
<1161>
the chief captain
<5506>
took
<1949> (5637)
him
<846>
by the hand
<5495>_,
and
<2532>
went [with him] aside
<402> (5660)
privately
<2596> <2398>_,
and asked
<4441> (5711)
[him], What
<5101>
is
<2076> (5748)
that
<3739>
thou hast
<2192> (5719)
to tell
<518> (5658)
me
<3427>_?
NASB ©
The commander
<5506>
took
<1949>
him by the hand
<5495>
and stepping
<402>
aside
<402>
, began to inquire
<4441>
of him privately
<2596>
<2398>, "What
<5101>
is it that you have
<2192>
to report
<518>
to me?"
GREEK
epilabomenov
<1949> (5637)
V-2ADP-NSM
de
<1161>
CONJ
thv
<3588>
T-GSF
ceirov
<5495>
N-GSF
autou
<846>
P-GSM
o
<3588>
T-NSM
ciliarcov
<5506>
N-NSM
kai
<2532>
CONJ
anacwrhsav
<402> (5660)
V-AAP-NSM
kat
<2596>
PREP
idian
<2398>
A-ASF
epunyaneto
<4441> (5711)
V-INI-3S
ti
<5101>
I-NSN
estin
<1510> (5748)
V-PXI-3S
o
<3739>
R-ASN
eceiv
<2192> (5719)
V-PAI-2S
apaggeilai
<518> (5658)
V-AAN
moi
<3427>
P-1DS
NET © [draft] ITL
The commanding officer
<5506>
took
<1949>
him
<846>
by the hand
<5495>
, withdrew
<402>
privately
<2398>
, and
<2532>
asked
<4441>
, “What
<5101>
is it
<1510>
that
<3739>
you want
<2192>
to report
<518>
to me
<3427>
?”
NET ©

The commanding officer 1  took him by the hand, withdrew privately, and asked, “What is it that you want 2  to report to me?”

NET © Notes

tn Grk “the chiliarch” (an officer in command of a thousand soldiers). See note on the term “commanding officer” in v. 10.

tn Grk “you have,” but the expression “have to report” in English could be understood to mean “must report” rather than “possess to report.” For this reason the nearly equivalent expression “want to report,” which is not subject to misunderstanding, was used in the translation.



TIP #17: Navigate the Study Dictionary using word-wheel index or search box. [ALL]
created in 0.13 seconds
powered by bible.org