Acts 22:27

NET ©

So the commanding officer came and asked Paul, “Tell me, are you a Roman citizen?” He replied, “Yes.”

NIV ©

The commander went to Paul and asked, "Tell me, are you a Roman citizen?" "Yes, I am," he answered.

NASB ©

The commander came and said to him, "Tell me, are you a Roman?" And he said, "Yes."

NLT ©

So the commander went over and asked Paul, "Tell me, are you a Roman citizen?" "Yes, I certainly am," Paul replied.

MSG ©

The captain came back and took charge. "Is what I hear right? You're a Roman citizen?" Paul said, "I certainly am."

BBE ©

And the chief captain came to him and said, Give me an answer, are you a Roman? And he said, Yes.

NRSV ©

The tribune came and asked Paul, "Tell me, are you a Roman citizen?" And he said, "Yes."

NKJV ©

Then the commander came and said to him, "Tell me, are you a Roman?" He said, "Yes."

KJV
Then
<1161>
the chief captain
<5506>
came
<4334> (5631)_,
and said
<2036> (5627)
unto him
<846>_,
Tell
<3004> (5720)
me
<3427>_,

<1487>
art
<1488> (5748)
thou
<4771>
a Roman
<4514>_?

<1161>
He said
<5346> (5713)_,
Yea
<3483>_.
GREEK
proselywn
<4334> (5631)
V-2AAP-NSM
de
<1161>
CONJ
o
<3588>
T-NSM
ciliarcov
<5506>
N-NSM
eipen
<2036> (5627)
V-2AAI-3S
autw
<846>
P-DSM
lege
<3004> (5720)
V-PAM-2S
moi
<3427>
P-1DS
su
<4771>
P-2NS
rwmaiov
<4514>
A-NSM
ei
<1487>
COND
o
<3588>
T-NSM
de
<1161>
CONJ
efh
<5346> (5713)
V-IXI-3S
nai
<3483>
PRT
NET © [draft] ITL
So
<1161>
the commanding officer
<5506>
came
<4334>
and asked
<2036>
Paul
<846>
, “Tell
<3004>
me
<3427>
, are you
<4771>
a Roman citizen
<4514>
?” He replied
<5346>
, “Yes
<3483>
.”
NET © Notes

tn Grk “the chiliarch” (an officer in command of a thousand soldiers). See note on the term “commanding officer” in v. 24.

tn Grk “and said to.”

tn Grk “him”; the referent (Paul) has been specified in the translation for clarity.

tn The word “citizen” is supplied here for emphasis and clarity.

tn Grk “He said.”