Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Acts 21:2

Context
NET ©

We found 1  a ship crossing over to Phoenicia, 2  went aboard, 3  and put out to sea. 4 

NIV ©

We found a ship crossing over to Phoenicia, went on board and set sail.

NASB ©

and having found a ship crossing over to Phoenicia, we went aboard and set sail.

NLT ©

There we boarded a ship sailing for the Syrian province of Phoenicia.

MSG ©

There we found a ship going direct to Phoenicia, got on board, and set sail.

BBE ©

And as there was a ship going to Phoenicia, we went in it.

NRSV ©

When we found a ship bound for Phoenicia, we went on board and set sail.

NKJV ©

And finding a ship sailing over to Phoenicia, we went aboard and set sail.


KJV
And
<2532>
finding
<2147> (5631)
a ship
<4143>
sailing over
<1276> (5723)
unto
<1519>
Phenicia
<5403>_,
we went aboard
<1910> (5631)_,
and set forth
<321> (5681)_.
NASB ©
and having found
<2147>
a ship
<4143>
crossing
<1276>
over
<1276>
to Phoenicia
<5403>
, we went
<1910>
aboard
<1910>
and set
<321>
sail
<321>
.
GREEK
kai
<2532>
CONJ
eurontev
<2147> (5631)
V-2AAP-NPM
ploion
<4143>
N-ASN
diaperwn
<1276> (5723)
V-PAP-ASN
eiv
<1519>
PREP
foinikhn
<5403>
N-ASF
epibantev
<1910> (5631)
V-2AAP-NSM
anhcyhmen
<321> (5681)
V-API-1P
NET © [draft] ITL
We found
<2147>
a ship
<4143>
crossing over
<1276>
to
<1519>
Phoenicia
<5403>
, went aboard
<1910>
, and put out to sea
<321>
.
NET ©

We found 1  a ship crossing over to Phoenicia, 2  went aboard, 3  and put out to sea. 4 

NET © Notes

tn Grk “and finding.” The participle εὑρόντες (Jeuronte") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. Because of the length of the Greek sentence, the conjunction καί (kai) has not been translated here. Instead a new English sentence is begun in the translation.

sn Phoenicia was the name of an area along the Mediterranean coast north of Palestine.

tn Grk “going aboard, we put out to sea.” The participle ἐπιβάντες (epibante") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.

tn BDAG 62 s.v. ἀνάγω 4, “as a nautical t.t. (. τὴν ναῦν put a ship to sea), mid. or pass. ἀνάγεσθαι to begin to go by boat, put out to sea.”



TIP #02: Try using wildcards "*" or "?" for b?tter wor* searches. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org