"And now, compelled by the Spirit, I am going to Jerusalem, not knowing what will happen to me there.
"And now, behold, bound in spirit, I am on my way to Jerusalem, not knowing what will happen to me there,
"And now I am going to Jerusalem, drawn there irresistibly by the Holy Spirit, not knowing what awaits me,
"But there is another urgency before me now. I feel compelled to go to Jerusalem. I'm completely in the dark about what will happen when I get there.
And now, as you see, I am going to Jerusalem, a prisoner in spirit, having no knowledge of what will come to me there:
And now, as a captive to the Spirit, I am on my way to Jerusalem, not knowing what will happen to me there,
"And see, now I go bound in the spirit to Jerusalem, not knowing the things that will happen to me there,
|NET © [draft] ITL|
|NET © Notes||
1 tn Grk “And now, behold.” Here ἰδού (idou) has not been translated.
2 tn Grk “bound.”
3 sn This journey to Jerusalem suggests a parallel between Paul and Jesus, since the “Jerusalem journey” motif figures so prominently in Luke’s Gospel (9:51-19:44).
4 tn BDAG 965 s.v. συναντάω 2 has τὰ ἐν αὐτῇ συναντήσοντα ἐμοὶ μὴ εἰδώς without knowing what will happen to me there Ac 20:22.”