We went on ahead 1 to the ship and put out to sea 2 for Assos, 3 intending 4 to take Paul aboard there, for he had arranged it this way. 5 He 6 himself was intending 7 to go there by land. 8
We went on ahead to the ship and sailed for Assos, where we were going to take Paul aboard. He had made this arrangement because he was going there on foot.
But we, going ahead to the ship, set sail for Assos, intending from there to take Paul on board; for so he had arranged it, intending himself to go by land.
Paul went by land to Assos, where he had arranged for us to join him, and we went on ahead by ship.
In the meantime, the rest of us had gone on ahead to the ship and sailed for Assos, where we planned to pick up Paul. Paul wanted to walk there, and so had made these arrangements earlier.
But we, going before him by ship, went to Assos with the purpose of taking Paul in there: for so he had given orders, because he himself was coming by land.
We went ahead to the ship and set sail for Assos, intending to take Paul on board there; for he had made this arrangement, intending to go by land himself.
Then we went ahead to the ship and sailed to Assos, there intending to take Paul on board; for so he had given orders, intending himself to go on foot.
to take in
to go afoot
|NET © [draft] ITL|
went on ahead
and put out to sea
he had arranged
it this way
there by land.
|NET © Notes||
1 tn Grk “going on ahead.” The participle προελθόντες (proelqonte") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
2 tn BDAG 62 s.v. ἀνάγω 4, “as a nautical t.t. (ἀ. τὴν ναῦν put a ship to sea), mid. or pass. ἀνάγεσθαι to begin to go by boat, put out to sea.”
3 sn Assos was a city of Mysia about 24 mi (40 km) southeast of Troas.
5 tn Or “for he told us to do this.” Grk “for having arranged it this way, he.” The participle διατεταγμένος (diatetagmeno") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. BDAG 237 s.v. διατάσσω 1 has “οὕτως διατεταγμένος ἦν he had arranged it so Ac 20:13.” L&N 15.224 has “‘he told us to do this.”
6 tn A new sentence was begun here in the translation because of the length and complexity of the Greek sentence; in Greek this is part of the preceding sentence beginning “We went on ahead.”
8 tn Or “there on foot.”