Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Acts 2:2

Context
NET ©

Suddenly 1  a sound 2  like a violent wind blowing 3  came from heaven 4  and filled the entire house where they were sitting.

NIV ©

Suddenly a sound like the blowing of a violent wind came from heaven and filled the whole house where they were sitting.

NASB ©

And suddenly there came from heaven a noise like a violent rushing wind, and it filled the whole house where they were sitting.

NLT ©

Suddenly, there was a sound from heaven like the roaring of a mighty windstorm in the skies above them, and it filled the house where they were meeting.

MSG ©

Without warning there was a sound like a strong wind, gale force--no one could tell where it came from. It filled the whole building.

BBE ©

And suddenly there came from heaven a sound like the rushing of a violent wind, and all the house where they were was full of it.

NRSV ©

And suddenly from heaven there came a sound like the rush of a violent wind, and it filled the entire house where they were sitting.

NKJV ©

And suddenly there came a sound from heaven, as of a rushing mighty wind, and it filled the whole house where they were sitting.


KJV
And
<2532>
suddenly
<869>
there came
<1096> (5633)
a sound
<2279>
from
<1537>
heaven
<3772>
as
<5618>
of a rushing
<5342> (5730)
mighty
<972>
wind
<4157>_,
and
<2532>
it filled
<4137> (5656)
all
<3650>
the house
<3624>
where
<3757>
they were
<2258> (5713)
sitting
<2521> (5740)_.
NASB ©
And suddenly
<869>
there came
<1096>
from heaven
<3772>
a noise
<2279>
like
<5618>
a violent
<972>
rushing
<5342>
wind
<4157>
, and it filled
<4137>
the whole
<3650>
house
<3624>
where
<3757>
they were sitting
<2521>
.
GREEK
kai
<2532>
CONJ
egeneto
<1096> (5633)
V-2ADI-3S
afnw
<869>
ADV
ek
<1537>
PREP
tou
<3588>
T-GSM
ouranou
<3772>
N-GSM
hcov
<2279>
N-NSM
wsper
<5618>
ADV
feromenhv
<5342> (5730)
V-PEP-GSF
pnohv
<4157>
N-GSF
biaiav
<972>
A-GSF
kai
<2532>
CONJ
eplhrwsen
<4137> (5656)
V-AAI-3S
olon
<3650>
A-ASM
ton
<3588>
T-ASM
oikon
<3624>
N-ASM
ou
<3757>
ADV
hsan
<1510> (5713)
V-IXI-3P
kayhmenoi
<2521> (5740)
V-PNP-NPM
NET © [draft] ITL
Suddenly
<869>
a sound
<2279>
like
<5618>
a violent
<972>
wind
<4157>
blowing
<5342>
came
<1096>
from
<1537>
heaven
<3772>
and
<2532>
filled
<4137>
the entire
<3650>
house
<3624>
where
<3757>
they were
<1510>
sitting
<2521>
.
NET ©

Suddenly 1  a sound 2  like a violent wind blowing 3  came from heaven 4  and filled the entire house where they were sitting.

NET © Notes

tn Here καί (kai) has not been translated for stylistic reasons. It occurs as part of the formula καὶ ἐγένετο (kai egeneto) which is often left untranslated in Luke-Acts because it is redundant in contemporary English. Here it is possible (and indeed necessary) to translate ἐγένετο as “came” so that the initial clause of the English translation contains a verb; nevertheless the translation of the conjunction καί is not necessary.

tn Or “a noise.”

tn While φέρω (ferw) generally refers to movement from one place to another with the possible implication of causing the movement of other objects, in Acts 2:2 φέρομαι (feromai) should probably be understood in a more idiomatic sense of “blowing” since it is combined with the noun for wind (πνοή, pnoh).

tn Or “from the sky.” The Greek word οὐρανός (ouranos) may be translated “sky” or “heaven” depending on the context.



TIP #09: Tell your friends ... become a ministry partner ... use the NET Bible on your site. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org