You have brought these men here, though they have neither robbed temples nor blasphemed our goddess.
"For you have brought these men here who are neither robbers of temples nor blasphemers of our goddess.
You have brought these men here, but they have stolen nothing from the temple and have not spoken against our goddess.
These men you've dragged in here have done nothing to harm either our temple or our goddess.
For you have taken these men, who are not doing damage to the holy place or talking against our goddess.
You have brought these men here who are neither temple robbers nor blasphemers of our goddess.
"For you have brought these men here who are neither robbers of temples nor blasphemers of your goddess.
|NET © [draft] ITL|
|NET © Notes||
1 tn Or perhaps, “desecrators of temples.”
2 sn Nor blasphemers of our goddess. There was no formal crime with which Paul could be charged. He had the right to his religion as long as he did not act physically against the temple. Since no overt act had taken place, the official wanted the community to maintain the status quo on these religious matters. The remarks suggest Paul was innocent of any civil crime.