Therefore, since these facts are undeniable, you ought to be quiet and not do anything rash.
"So, since these are undeniable facts, you ought to keep calm and to do nothing rash.
Since this is an indisputable fact, you shouldn’t be disturbed, no matter what is said. Don’t do anything rash.
Since this is beyond contradiction, you had better get hold of yourselves. This is conduct unworthy of Artemis.
So then, because these things may not be doubted, it would be better for you to be quiet, and do nothing unwise.
Since these things cannot be denied, you ought to be quiet and do nothing rash.
"Therefore, since these things cannot be denied, you ought to be quiet and do nothing rashly.
|NET © [draft] ITL|
|NET © Notes||
1 tn Grk “these things.”
2 tn The genitive absolute construction with the participle ὄντων (ontwn) has been translated as a causal adverbial participle. On the term translated “indisputable” see BDAG 68-69 s.v. ἀναντίρρητος which has “not to be contradicted, undeniable.”
3 tn Grk “it is necessary that you be quiet.”
4 tn L&N 88.98 has “pertaining to impetuous and reckless behavior – ‘reckless, impetuous.’…‘so then, you must calm down and not do anything reckless’ Ac 19:36.” The city secretary was asking that order be restored.