so that even handkerchiefs and aprons that had touched him were taken to the sick, and their illnesses were cured and the evil spirits left them.
so that handkerchiefs or aprons were even carried from his body to the sick, and the diseases left them and the evil spirits went out.
so that even when handkerchiefs or cloths that had touched his skin were placed on sick people, they were healed of their diseases, and any evil spirits within them came out.
The word got around and people started taking pieces of clothing--handkerchiefs and scarves and the like--that had touched Paul's skin and then touching the sick with them. The touch did it--they were healed and whole.
So that bits of linen and clothing from his body were taken to people who were ill, and their diseases went away from them and the evil spirits went out.
so that when the handkerchiefs or aprons that had touched his skin were brought to the sick, their diseases left them, and the evil spirits came out of them.
so that even handkerchiefs or aprons were brought from his body to the sick, and the diseases left them and the evil spirits went out of them.
|NET © [draft] ITL|
|NET © Notes||
1 tn Or “skin” (the outer surface of the body).
2 tn Or “were taken.” It might be that as word went out into the region that since the sick could not come to Paul, healing was brought to them this way. The “handkerchiefs” are probably face cloths for wiping perspiration (see BDAG 934 s.v. σουδάριον) while the “aprons” might be material worn by workmen (BDAG 923-24 s.v. σιμικίνθιον).
3 tn The words “of them” are not in the Greek text, but are implied.