Acts 18:25

NET ©

He had been instructed in the way of the Lord, and with great enthusiasm he spoke and taught accurately the facts about Jesus, although he knew only the baptism of John.

NIV ©

He had been instructed in the way of the Lord, and he spoke with great fervour and taught about Jesus accurately, though he knew only the baptism of John.

NASB ©

This man had been instructed in the way of the Lord; and being fervent in spirit, he was speaking and teaching accurately the things concerning Jesus, being acquainted only with the baptism of John;

NLT ©

He had been taught the way of the Lord and talked to others with great enthusiasm and accuracy about Jesus. However, he knew only about John’s baptism.

MSG ©

He was well-educated in the way of the Master and fiery in his enthusiasm. Apollos was accurate in everything he taught about Jesus up to a point, but he only went as far as the baptism of John.

BBE ©

This man had been trained in the way of the Lord; and burning in spirit, he gave himself up to teaching the facts about Jesus, though he had knowledge only of John’s baptism:

NRSV ©

He had been instructed in the Way of the Lord; and he spoke with burning enthusiasm and taught accurately the things concerning Jesus, though he knew only the baptism of John.

NKJV ©

This man had been instructed in the way of the Lord; and being fervent in spirit, he spoke and taught accurately the things of the Lord, though he knew only the baptism of John.

KJV
This man
<3778>
was
<2258> (5713)
instructed in
<2727> (5772)
the way
<3598>
of the Lord
<2962>_;
and
<2532>
being fervent
<2204> (5723)
in the spirit
<4151>_,
he spake
<2980> (5707)
and
<2532>
taught
<1321> (5707)
diligently
<199>
the things of
<4012>
the Lord
<2962>_,
knowing
<1987> (5740)
only
<3440>
the baptism
<908>
of John
<2491>_.
GREEK
outov
<3778>
D-NSM
hn
<1510> (5713)
V-IXI-3S
kathchmenov
<2727> (5772)
V-RPP-NSM
thn
<3588>
T-ASF
odon
<3598>
N-ASF
tou
<3588>
T-GSM
kuriou
<2962>
N-GSM
kai
<2532>
CONJ
zewn
<2204> (5723)
V-PAP-NSM
tw
<3588>
T-DSN
pneumati
<4151>
N-DSN
elalei
<2980> (5707)
V-IAI-3S
kai
<2532>
CONJ
edidasken
<1321> (5707)
V-IAI-3S
akribwv
<199>
ADV
ta
<3588>
T-APN
peri
<4012>
PREP
tou
<3588>
T-GSM
ihsou
<2424>
N-GSM
epistamenov
<1987> (5740)
V-PNP-NSM
monon
<3440>
ADV
to
<3588>
T-ASN
baptisma
<908>
N-ASN
iwannou
<2491>
N-GSM
NET © [draft] ITL
He
<3778>
had been
<1510>
instructed
<2727>
in the way
<3598>
of the Lord
<2962>
, and
<2532>
with great enthusiasm
<2204>

<4151>
he spoke
<2980>
and
<2532>
taught
<1321>
accurately
<199>
the facts about
<4012>
Jesus
<2424>
, although he knew
<1987>
only
<3440>
the baptism
<908>
of John
<2491>
.
NET © Notes

tn Or “had been taught.”

tn Grk “and boiling in spirit” (an idiom for great eagerness or enthusiasm; BDAG 426 s.v. ζέω).

tn Grk “the things.”

tn Grk “knowing”; the participle ἐπιστάμενος (epistameno") has been translated as a concessive adverbial participle.