Then they put Jason and the others on bail and let them go.
And when they had received a pledge from Jason and the others, they released them.
But the officials released Jason and the other believers after they had posted bail.
They made Jason and his friends post heavy bail and let them go while they investigated the charges.
And having made Jason and the others give an undertaking to keep the peace, they let them go.
and after they had taken bail from Jason and the others, they let them go.
So when they had taken security from Jason and the rest, they let them go.
|NET © [draft] ITL|
|NET © Notes||
1 tn Grk “And after.” Because of the difference between Greek style, which often begins sentences or clauses with “and,” and English style, which generally does not, καί (kai) has not been translated here.
2 tn Grk “they”; the referent (the city officials) has been specified in the translation for clarity.
3 tn That is, “a payment” or “a pledge of security” (BDAG 472 s.v. ἱκανός 1) for which “bail” is the most common contemporary English equivalent.