Acts 16:7

NET ©

When they came to Mysia, they attempted to go into Bithynia, but the Spirit of Jesus did not allow them to do this,

NIV ©

When they came to the border of Mysia, they tried to enter Bithynia, but the Spirit of Jesus would not allow them to.

NASB ©

and after they came to Mysia, they were trying to go into Bithynia, and the Spirit of Jesus did not permit them;

NLT ©

Then coming to the borders of Mysia, they headed for the province of Bithynia, but again the Spirit of Jesus did not let them go.

MSG ©

So they went to Mysia and tried to go north to Bithynia, but the Spirit of Jesus wouldn't let them go there either.

BBE ©

And having come to Mysia, they made an attempt to go into Bithynia, but the Spirit of Jesus did not let them;

NRSV ©

When they had come opposite Mysia, they attempted to go into Bithynia, but the Spirit of Jesus did not allow them;

NKJV ©

After they had come to Mysia, they tried to go into Bithynia, but the Spirit did not permit them.

KJV
After they were come
<2064> (5631)
to
<2596>
Mysia
<3465>_,
they assayed
<3985> (5707)
to go
<4198> (5738)
into
<2596>
Bithynia
<978>_:
but
<2532>
the Spirit
<4151>
suffered
<1439> (5656)
them
<846>
not
<3756>_.
GREEK
elyontev
<2064> (5631)
V-2AAP-NPM
de
<1161>
CONJ
kata
<2596>
PREP
thn
<3588>
T-ASF
musian
<3465>
N-ASF
epeirazon
<3985> (5707)
V-IAI-3P
eiv
<1519>
PREP
thn
<3588>
T-ASF
biyunian
<978>
N-ASF
poreuyhnai
<4198> (5677)
V-AON
kai
<2532>
CONJ
ouk
<3756>
PRT-N
eiasen
<1439> (5656)
V-AAI-3S
autouv
<846>
P-APM
to
<3588>
T-NSN
pneuma
<4151>
N-NSN
ihsou
<2424>
N-GSM
NET © [draft] ITL
When
<2064>
they came
<2064>
to
<2596>
Mysia
<3465>
, they attempted
<3985>
to go
<4198>
into
<1519>
Bithynia
<978>
, but
<2532>
the Spirit
<4151>
of Jesus
<2424>
did
<1439>
not
<3756>
allow
<1439>
them
<846>
to do this,
NET © Notes

tn BDAG 511 s.v. κατά B.1.b has “to Mysia” here.

sn Mysia was a province in northwest Asia Minor.

sn Bithynia was a province in northern Asia Minor northeast of Mysia.

tn Or “permit”; see BDAG 269 s.v. ἐάω 1.

tn The words “do this” are not in the Greek text, but are supplied for stylistic reasons, since English handles ellipses differently than Greek.