After spending some time there, they were sent off by the brothers with the blessing of peace to return to those who had sent them.
After they had spent time there, they were sent away from the brethren in peace to those who had sent them out.
They stayed for a while, and then Judas and Silas were sent back to Jerusalem, with the blessings of the Christians, to those who had sent them.
Then it was time to go home. They were sent off by their new friends with laughter and embraces all around to report back to those who had sent them.
And when they had been there for some time, they were sent back in peace by the brothers to those who had sent them.
After they had been there for some time, they were sent off in peace by the believers to those who had sent them.
And after they had stayed there for a time, they were sent back with greetings from the brethren to the apostles.
|NET © [draft] ITL|
|NET © Notes||
1 tn Grk “And after.” Because of the difference between Greek style, which often begins sentences or clauses with “and,” and English style, which generally does not, καί (kai) has not been translated here.
2 tn The word “there” is not in the Greek text, but is implied.