Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Acts 15:20

Context
NET ©

but that we should write them a letter 1  telling them to abstain 2  from things defiled 3  by idols and from sexual immorality and from what has been strangled 4  and from blood.

NIV ©

Instead we should write to them, telling them to abstain from food polluted by idols, from sexual immorality, from the meat of strangled animals and from blood.

NASB ©

but that we write to them that they abstain from things contaminated by idols and from fornication and from what is strangled and from blood.

NLT ©

except that we should write to them and tell them to abstain from eating meat sacrificed to idols, from sexual immorality, and from consuming blood or eating the meat of strangled animals.

MSG ©

We'll write them a letter and tell them, 'Be careful to not get involved in activities connected with idols, to guard the morality of sex and marriage, to not serve food offensive to Jewish Christians--blood, for instance.'

BBE ©

But that we give them orders to keep themselves from things offered to false gods, and from the evil desires of the body, and from the flesh of animals put to death in ways against the law, and from blood.

NRSV ©

but we should write to them to abstain only from things polluted by idols and from fornication and from whatever has been strangled and from blood.

NKJV ©

"but that we write to them to abstain from things polluted by idols, from sexual immorality, from things strangled, and from blood.


KJV
But
<235>
that we write
<1989> (5658)
unto them
<846>_,
that they abstain
<567> (5733)
from
<575>
pollutions
<234>
of idols
<1497>_,
and
<2532>
[from] fornication
<4202>_,
and
<2532>
[from] things strangled
<4156>_,
and
<2532>
[from] blood
<129>_.
NASB ©
but that we write
<1989>
to them that they abstain
<568>
from things
<234>
contaminated
<234>
by idols
<1497>
and from fornication
<4202>
and from what is strangled
<4156>
and from blood
<129>
.
GREEK
alla
<235>
CONJ
episteilai
<1989> (5658)
V-AAN
autoiv
<846>
P-DPM
tou
<3588>
T-GSN
apecesyai
<567> (5733)
V-PMN
twn
<3588>
T-GPN
alisghmatwn
<234>
N-GPN
twn
<3588>
T-GPN
eidwlwn
<1497>
N-GPN
kai
<2532>
CONJ
thv
<3588>
T-GSF
porneiav
<4202>
N-GSF
kai
<2532>
CONJ
pniktou
<4156>
A-GSN
kai
<2532>
CONJ
tou
<3588>
T-GSN
aimatov
<129>
N-GSN
NET © [draft] ITL
but
<235>
that we should write
<1989>
them
<846>
a letter telling them to abstain
<567>
from things defiled
<234>
by idols
<1497>
and
<2532>
from sexual immorality
<4202>
and
<2532>
from what has been strangled
<4156>
and
<2532>
from blood
<129>
.
NET ©

but that we should write them a letter 1  telling them to abstain 2  from things defiled 3  by idols and from sexual immorality and from what has been strangled 4  and from blood.

NET © Notes

tn The translation “to write a letter, to send a letter to” for ἐπιστέλλω (epistellw) is given in L&N 33.49.

tn Three of the four prohibitions deal with food (the first, third and fourth) while one prohibition deals with behavior (the second, refraining from sexual immorality). Since these occur in the order they do, the translation “abstain from” is used to cover both sorts of activity (eating food items, immoral behavior).

sn Telling them to abstain. These restrictions are not on matters of salvation, but are given as acts of sensitivity to their Jewish brethren, as v. 21 makes clear. Another example of such sensitivity is seen in 1 Cor 10:14-11:1.

tn Or “polluted.”

sn What has been strangled. That is, to refrain from eating animals that had been killed without having the blood drained from them. According to the Mosaic law (Lev 17:13-14), Jews were forbidden to eat flesh with the blood still in it (note the following provision in Acts 15:20, and from blood).



TIP #02: Try using wildcards "*" or "?" for b?tter wor* searches. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org