Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Acts 15:16

Context
NET ©

After this 1  I 2  will return, and I will rebuild the fallen tent 3  of David; I will rebuild its ruins and restore 4  it,

NIV ©

"‘After this I will return and rebuild David’s fallen tent. Its ruins I will rebuild, and I will restore it,

NASB ©

‘AFTER THESE THINGS I will return, AND I WILL REBUILD THE TABERNACLE OF DAVID WHICH HAS FALLEN, AND I WILL REBUILD ITS RUINS, AND I WILL RESTORE IT,

NLT ©

‘Afterward I will return, and I will restore the fallen kingdom of David. From the ruins I will rebuild it, and I will restore it,

MSG ©

After this, I'm coming back; I'll rebuild David's ruined house; I'll put all the pieces together again; I'll make it look like new

BBE ©

After these things I will come back, and will put up the tent of David which has been broken down, building up again its broken parts and making it complete:

NRSV ©

‘After this I will return, and I will rebuild the dwelling of David, which has fallen; from its ruins I will rebuild it, and I will set it up,

NKJV ©

‘After this I will return And will rebuild the tabernacle of David, which has fallen down; I will rebuild its ruins, And I will set it up;


KJV
After
<3326>
this
<5023>
I will return
<390> (5692)_,
and
<2532>
will build again
<456> (5692)
the tabernacle
<4633>
of David
<1138>_,
which
<3588>
is fallen down
<4098> (5761)_;
and
<2532>
I will build again
<456> (5692)
the ruins
<2679> (5772)
thereof
<846>_,
and
<2532>
I will set
<461> (0)
it
<846>
up
<461> (5692)_:
NASB ©
'AFTER
<3326>
THESE
<3778>
THINGS
<3778>
I will return
<390>
, AND I WILL REBUILD
<456>
THE TABERNACLE
<4633>
OF DAVID
<1160>
WHICH HAS FALLEN
<4098>
, AND I WILL REBUILD
<456>
ITS RUINS
<2690>
, AND I WILL RESTORE
<461>
IT,
GREEK
meta
<3326>
PREP
tauta
<5023>
D-APN
anastreqw
<390> (5692)
V-FAI-1S
kai
<2532>
CONJ
anoikodomhsw
<456> (5692)
V-FAI-1S
thn
<3588>
T-ASF
skhnhn
<4633>
N-ASF
dauid
<1138>
N-PRI
thn
<3588>
T-ASF
peptwkuian
<4098> (5761)
V-RAP-ASF
kai
<2532>
CONJ
ta
<3588>
T-APN
katestrammena
<2690> (5772)
V-RPP-APN
authv
<846>
P-GSF
anoikodomhsw
<456> (5692)
V-FAI-1S
kai
<2532>
CONJ
anorywsw
<461> (5692)
V-FAI-1S
authn
<846>
P-ASF
NET © [draft] ITL
‘After
<3326>
this
<5023>
I will return
<390>
, and
<2532>
I will rebuild
<456>
the fallen
<4098>
tent
<4633>
of David
<1138>
; I will rebuild
<2690>
its
<846>
ruins
<456>
and
<2532>
restore
<461>
it
<846>
,
NET ©

After this 1  I 2  will return, and I will rebuild the fallen tent 3  of David; I will rebuild its ruins and restore 4  it,

NET © Notes

tn Grk “After these things.”

sn The first person pronoun I refers to God and his activity. It is God who is doing this.

tn Or more generally, “dwelling”; perhaps, “royal tent.” According to BDAG 928 s.v. σκηνή the word can mean “tent” or “hut,” or more generally “lodging” or “dwelling.” In this verse (a quotation from Amos 9:11) BDAG refers this to David’s ruined kingdom; it is possibly an allusion to a king’s tent (a royal tent). God is at work to reestablish David’s line (Acts 2:30-36; 13:32-39).

tn BDAG 86 s.v. ἀνορθόω places this verb under the meaning “to build someth. up again after it has fallen, rebuild, restore,” but since ἀνοικοδομέω (anoikodomew, “rebuild”) has occurred twice in this verse already, “restore” is used here.



TIP #06: On Bible View and Passage View, drag the yellow bar to adjust your screen. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org