He listened to Paul as he was speaking. Paul looked directly at him, saw that he had faith to be healed
This man was listening to Paul as he spoke, who, when he had fixed his gaze on him and had seen that he had faith to be made well,
He was listening as Paul preached, and Paul noticed him and realized he had faith to be healed.
He heard Paul talking, and Paul, looking him in the eye, saw that he was ripe for God's work, ready to believe.
This man was giving ear to the preaching of Paul, who, looking at him, and seeing that he had faith to be made well,
He listened to Paul as he was speaking. And Paul, looking at him intently and seeing that he had faith to be healed,
This man heard Paul speaking. Paul, observing him intently and seeing that he had faith to be healed,
|NET © [draft] ITL|
|NET © Notes||
1 tn Grk “speaking, who.” The relative pronoun has been replaced by the noun “Paul,” and a new sentence begun in the translation because an English relative clause would be very awkward here.
2 tn Or “looked.”