But they found out about it and fled to the Lycaonian cities of Lystra and Derbe and to the surrounding country,
they became aware of it and fled to the cities of Lycaonia, Lystra and Derbe, and the surrounding region;
When the apostles learned of it, they fled for their lives. They went to the region of Lycaonia, to the cities of Lystra and Derbe and the surrounding area,
they escaped as best they could to the next towns--Lyconia, Lystra, Derbe, and that neighborhood--
Having got news of it, they went in flight to the towns of Lycaonia, Lystra, and Derbe, and the country round about:
the apostles learned of it and fled to Lystra and Derbe, cities of Lycaonia, and to the surrounding country;
they became aware of it and fled to Lystra and Derbe, cities of Lycaonia, and to the surrounding region.
|NET © [draft] ITL|
|NET © Notes||
1 tn Grk “they”; the referents (Paul and Barnabas) have been specified in the translation for clarity.
2 tn Grk “learning about it, fled.” The participle συνιδόντες (sunidonte") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. It could also be taken temporally (“when they learned about it”) as long as opening clause of v. 5 is not translated as a temporal clause too, which results in a redundancy.
3 sn Lystra was a city in Lycaonia about 18 mi (30 km) south of Iconium, a Roman colony that was not on the main roads of Lycaonia. Because of its relative isolation, its local character was able to be preserved.
4 sn Derbe was a city in Lycaonia about 35 mi (60 km) southeast of Lystra.