But when the apostles 1 Barnabas and Paul heard about 2 it, they tore 3 their clothes and rushed out 4 into the crowd, shouting, 5
But when the apostles Barnabas and Paul heard of this, they tore their clothes and rushed out into the crowd, shouting:
But when the apostles Barnabas and Paul heard of it, they tore their robes and rushed out into the crowd, crying out
But when Barnabas and Paul heard what was happening, they tore their clothing in dismay and ran out among the people, shouting,
When Barnabas and Paul finally realized what was going on, they stopped them. Waving their arms, they interrupted the parade, calling out,
But when this came to the ears of the Apostles, Paul and Barnabas, they went running out among the people, parting their clothing, and crying out,
When the apostles Barnabas and Paul heard of it, they tore their clothes and rushed out into the crowd, shouting,
But when the apostles Barnabas and Paul heard this, they tore their clothes and ran in among the multitude, crying out
[of], they rent
|NET © [draft] ITL|
about it, they tore
and rushed out
|NET © Notes||
1 sn The apostles Barnabas and Paul. This is one of only two places where Luke calls Paul an apostle, and the description here is shared with Barnabas. This is a nontechnical use here, referring to a commissioned messenger.
2 tn The participle ἀκούσαντες (akousante") is taken temporally.
3 tn Grk “tearing their clothes they rushed out.” The participle διαρρήξαντες (diarrhxante") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. This action is a Jewish response to blasphemy (m. Sanhedrin 7.5; Jdt 14:16-17).
4 tn So BDAG 307 s.v. ἐκπηδάω 1, “rush (lit. ‘leap’) out…εἰς τὸν ὄχλον into the crowd Ac 14:14.”
5 tn Grk “shouting and saying.” The participle λέγοντες (legontes, in v. 15) has not been translated because it is redundant.
sn What follows is one of two speeches in Acts to a purely pagan audience (Acts 17 in Athens is the other). So Paul focused on God as Creator, a common link.